Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑп (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боровинӑна ярсан лайӑхрах пулӗ, ҫитменнине тата унта кайма укҫасӑрах билет тупма пултаратӑп, малтанлӑха майлашса ҫитме укҫине сире хам парӑп.

Лучше всего было бы в Боровину, тем более что я могу вам достать даровые билеты, а денег на первое устройство я вам дам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Сан стариккӳ ҫаплах хӑй сӑмахӗ ҫине тӑрать пулсан, вара эпӗ улпута сататкӑ парӑп, пӳрте сутӑп, пур хуҫалӑха сутса ярӑп та кайӑп.

— Раз уж так уперся твой старик, я отдам пану задаток, продам избу, продам все хозяйство и поеду…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

«Ку пит ансат ӗҫ, — тет. — Сӗтел ҫине ҫирӗм пилӗк тенкӗ кӑларса хур, старик, эпӗ сана ӗмӗрлӗх пачпорт тупса парӑп», — тет.

«Это, говорит, сущие пустяки. Клади, говорит, старик, на стол двадцать пять рублей, а я тебя навеки пачпортом обеспечу».

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Чи малтанах — сана костюм илсе парӑп: ылтӑнпа пустарнӑ кӗрен трико… туфли те кӗрен, атласнӑй…

— Перво дело — куплю тебе костюм: розовое трико с золотом… туфли тоже розовые, атласные…

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Тепӗр хут килес пулсан, пӗлсех тӑр, санран вӑтанса тӑмӑп, ӗнсерен парӑп та урядник господин патне тытса кайӑп.

А в другой раз придешь, так и знай, стесняться с тобой не стану, намну загривок и стащу к господину вряднику.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Киле ҫитӗпӗр те, эпӗ сана кишӗр парӑп.

Придем домой, я тебе морковки дам.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Тӑр-ха, сана эпӗ пӗр япала ҫинчен каласа парӑп.

— Вставай, нужно кое-что сказать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сана чӳречерен халех кӑкшӑм парӑп.

На вот, бери кувшин, в окно подам.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сире диверсантсен, террористсен тӗп-тӗрӗс списокне ярса парӑп.

Вы получите полный список всех диверсантов и террористов задолго до того, как они будут готовы действовать.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ытти полонинӑсенче ҫур сехетлӗх лекци вуларӑм, сире ик сехетлӗх кӗрлеттерсе парӑп.

На других полонинах полчаса читаю лекцию, а вам двухчасовую выдам.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тепӗр чухне каласа парӑп, Евгений Николаевич, халӗ эп…

— В другой раз, Евгений Николаевич, расскажу, а сейчас…

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сире эп долларсем парӑп, ют ҫӗршывра ӑҫта каймаллине пӗлтерӗп, — терӗ Кларк.

Я снабжу вас долларами и явкой.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пан майор, пурне те каласа парӑп, мана задани пачӗҫ…

Пан майор, я все расскажу, я имел задание…

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑраха пынӑ-и кӑмӑлӑн ҫак улшӑнӑвӗ, вӑл мӗн пулнӑ, мораль тӗлӗшӗнчен ман аталанӑва мӗнле ҫӗнӗлӗхсем кӗртнӗ, — ҫаксем ҫинчен эпӗ яшлӑхӑн телейлӗрех тепӗр тапхӑрӗнче каласа парӑп.

Долго ли продолжался этот моральный порыв, в чем он заключался и какие новые начала положил он моему моральному развитию, я расскажу в следующей, более счастливой половине юности.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑм пысӑкланнипе тата «comme il faut» пулнипе хытӑ савӑннӑран, эпӗ хӗл каҫичченех тӗтре ӑшӗнчи пек ҫӳрерӗм, ҫавӑнпа: экзамена епле парӑп? текен ыйту пуҫа пырса кӗрес пулсан та, хама юлташӑмсемпе танлаштарса, ҫапла шухӑшларӑм: «Вӗсен те экзамен тытмалла-ҫке, вӗсенчен ытларахӑшӗ пачах «comme il faut» мар, эппин эпӗ ыттисенчен лайӑх енпе уйрӑлса тӑратӑп, ҫавӑнпа экзамен тытма та пултарӑп».

Но я был всю зиму эту в таком тумане, происходившем от наслаждения тем, что я большой и что я comme il faut, что когда мне и приходило в голову: как же держать экзамен? — я сравнивал себя с своими товарищами и думал: «Они же будут держать, а большая часть их еще не comme il faut, стало быть, у меня еще лишнее перед ними преимущество, и я должен выдержать».

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗнмелле: экзамена епле парӑп? текен уҫӑмлӑ ыйту ҫак таранччен ман пуҫа мӗншӗн пӗрре те пырса кӗмен-ха?

Странно, как такой ясный вопрос: как же держать экзамен? — ни разу мне не представился.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнтан мӗн пулса кайнине кайран каласа парӑп.

Что вышло из этого, я расскажу после.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам мӗн ҫинчен шухӑшланине эпӗ тепӗр сыпӑкра каласа парӑп; пуринчен ытла эпӗ хӗрсен пӳлӗмне сӑнарӑм, унта мана питӗ илӗртӳллӗ туйӑнакан, чуна хумхатакан роман пулса иртет.

О предмете моих размышлений расскажу в следующей главе; театром же моих наблюдений преимущественно была девичья, в которой происходил весьма для меня занимательный и трогательный роман.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Юрӗ, ҫамрӑк ҫыннӑм, манӑн канат фабрикине кайӑпӑр. Эпӗ сире ӗҫ тупса парӑп, тумлантарӑп, хам патӑмра пурӑнтарӑп», — терӗ вӑл.

Он сказал: «Хорошо, молодой человек, поедемте на мою канатную фабрик. Я дам вам работу, платье, деньги, и вы будете жить у меня».

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сана французсенне парӑп, вӑл ҫӑмӑлтарах, саншӑн меллӗрех.

Мы тебе французскую дадим, она легче и удобнее.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней