Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑнса (тĕпĕ: парӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав чулсем ҫутҫанталӑк вӑйне парӑнса пирӗн пурнӑҫсем иртсен те нумай кайран кӑна ишӗлсе пӗтӗҫ.

К скалам, которые выветрятся и рухнут гораздо позже, чем прочертят по вселенной наши жизни.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй пӗрмаях кӗве май юрларӗ, урисемпе урайне тапа-тапа илчӗ, ҫынсен кӗвӗллӗ шавне парӑнса хаваслӑхпа ҫулӑмланнӑн туйӑнчӗ.

Он всё время мелодично подпевал, притопывал ногой и, казалось, весь искрился весельем, отдаваясь шумной, бесшабашной народной мелодии.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсен Болгарине ҫитес те, чикӗре хурал тӑракансен аллине парӑнса, консульство урлӑ тӑван ҫӗршыва яма ыйтас шухӑш пулнӑ.

Расчёт у них был теперь таков: достигнуть Болгарии, сдаться пограничным постам, быть интернированными, а потом через консульство потребовать возвращения на родину.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Талпиҫенсем плуга парӑнса хӑйсен кӗрен пуҫӗсене тайӑлтарса пӗшкӗртрӗҫ.

Под рамой плуга татарники покорно нагнули свои малиновые чалмы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир хамӑр урамалла парӑнса кӗмелли сад патне ҫитсен, Шишкин сасартӑк чарӑнса тӑчӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Когда мы подошли к скверу, где нужно было поворачивать на нашу улицу, Шишкин вдруг остановился и закричал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— …Вӑл мӗн юлашки сывлӑшӗ тухичченех ҫӗршыв умӗнче тунӑ тупана, ялава, Тӑван ҫӗршыва чунтан парӑнса ҫапӑҫрӗ, — тет гварди майорӗ Воронцов.

— …Он до последнего вздоха сохранил верность присяге, верность знамени, верность своей Родине, — говорил гвардии майор.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл самантрах штурвала хӑй патнелле туртнӑ та, ҫӗр ҫийӗнче тенӗ пекех машинине тӳрлетсе, айкинелле парӑнса кайнӑ.

Он резко рванул штурвал на себя и, над самой землёй выровняв самолёт, пошёл в сторону.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре ҫапла ӳсӗр пулсан, Миките, урӑ чухне парӑнса пурӑннӑшӑн тавӑрмашкӑн пулмалла, арӑмӗн арчине ҫапса ҫӗмӗрнӗ, хаклӑрах япалисене кӑларнӑ та, пуртӑ илсе, ҫав сарафанӗсемпе кӗписене йӑлтах тураса тӑкнӑ.

Один раз, напившись пьян дома, Никита, вероятно, чтобы выместить жене за все свое трезвое смиренство, взломал ее сундук, достал самые драгоценные ее наряды и, взяв топор, на обрубке изрубил в мелкую окрошку все ее сарафаны и платья.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хӑй ирӗкӗпе парӑнса следствие пулӑшу парсан Сидорова наказанине ҫемҫетме сӑмах панӑ.

В ведомстве пообещали Сидорову, что явка с повинной и помощь в расследовании случившегося будут квалифицированы как обстоятельства, смягчающие наказание за побег.

Колонирен тухса тарнӑ вӗлерӳҫе парӑнма сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсенчен нумайӑшӗсем ҫамрӑк республикӑна чӗререн парӑнса ӗҫленӗ, Совет Сывлӑш флотне ҫирӗплетес тӗлӗшпе хӑйсем мӗн тума пултарнине пурне те тунӑ.

Многие из них были искренне преданы молодой республике и делали все от них зависящее, чтобы укрепить советский Воздушный Флот.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Изумруд», сӑмсипе сылтӑмалла парӑнса, хайӗн йывӑр кӗлеткине ҫавӑрать.

Забирая носом вправо, «Изумруд» тяжело поворачивает свое грузное тело.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йытӑ ун аллине юлхавлӑн ҫуласа илчӗ те, хӳрине пӑлтӑртаттарса, айккинелле парӑнса кайрӗ.

Пес лениво лизнул его руку и, вильнув хвостом, отошел в сторону.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку йӑлтах пӗр самантра пулса иртрӗ, йывӑҫ вара парӑнса айккинелле тайӑлчӗ те тӗпӗнченех хуҫӑлса ӳкрӗ.

Это длилось мгновение, и дерево подалось, накренилось, упало, подломленное под корень.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коммунистсем чӗререн парӑнса ӗҫленипе, ӗҫлеме юратнипе, хӑйсен таса шухӑш-кӑмӑлӗпе коллективра пысӑк авторитетлӑ ҫынсем пулнине вӑл курнӑ.

Он видел, что преданностью делу, умением трудиться и моральной чистотой коммунисты заслужили в коллективе большой авторитет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Наталья, пӗтӗм чунтан парӑнса пӑшӑлтатса кӗлтунӑ хыҫҫӑн, вырӑн ҫине выртрӗ те сывӑ ӳт-пӗвӗн ырӑ йӑлипе хӑйне упӑшкине сӗнчӗ, анчах Петр ҫывӑрнӑ пек пулчӗ.

Когда Наталья, помолясь убедительным шёпотом, легла в постель и, по честной привычке здорового тела, предложила себя мужу, он притворился спящим.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Присяга йышӑннӑ чухне эпир ҫирӗп йӗркене пӑхӑнса тӑма шантаратпӑр. Хамӑр ума лартнӑ тӗллевсене чунтан парӑнса тата чун-чӗререн пурнӑҫлас тесе мӗн тума пултарнине пурне те тӑватпӑр. Сире те ҫапла пулма чӗнсе калатӑп», — тенӗ Олег Николаев.

«Принимая присягу, мы берем на себя обязательство быть дисциплинированными, делать все для того, чтобы преданно и самоотверженно выполнять возложенные задачи. От всей души желаю достижения подобных целей», — сказал Олег Николаев.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Чӗререн парӑнса, хӑйӗн пӗтӗм хуйхине манса вуланӑ май вӑл Наталья хӑш вӑхӑтра пырса кӗнине те сисмерӗ, — унӑн хыҫӗнче сасартӑк Наталья сасси хуллен пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

Вливая в слова псалмов тоску свою, он не слышал, когда вошла Наталья, и вдруг за спиной его раздался тихий плеск её голоса.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫук, вӑл хӑех паллӑ, Тӑван ҫӗршывпа партие парӑнса ӗҫлесси, кирлех пулсан, пурнӑҫа та пама хатӗр пуласси, вӑл — пурин никӗсӗ пулса тӑрать.

— Нет, это само собой, это лежит в основе всего — преданность Родине и партии, готовность поступиться личным, даже жизнью, если требует долг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парӑнса ӗҫлени кӑна сахал.

— Одной преданности мало.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗререн парӑнса ӗҫленӗшӗн-и?

За преданность мою?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней