Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паманнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Муниципалитетсем тӗрев паманнипе ҫыхӑннӑ ку кӑтарту, лару-тӑрӑва уҫӑмлатма чӗнсе каланӑ Пуҫлӑх.

Помоги переводом

Шкулсенче ӗҫлекен студентсен ӗҫ укҫин тӳлевӗн коэффициентне ӳстерме килӗшнӗ регион Пуҫлӑхӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/09/01/shku ... ulevn-koef

— Ҫынсене ӗҫ паманнипе, выҫӑ усранипе, — терӗ оратор, — капиталистсем пуйма шутлаҫҫӗ!

— За счет безработицы и голода, — говорил оратор, — капиталисты думают увеличить свои барыши!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хирӗҫ никам та сас паманнипе татах чӗнчӗ:

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хирӗҫ никам та сас паманнипе картишне кӗчӗ.

Помоги переводом

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Упӑшки сасӑ паманнипе Татьяна анкарти калинккине уҫса пӑхрӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Самай вӑхӑт иртсе те никам курӑнманнипе, никам та сасӑ паманнипе ним тума аптраса, пӳрт ӑшчиккинчи япаласене пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ку тапхӑрта Йӗкӗрешсен укҫа-тенкӗпе ҫыхӑну лару-тӑру лайӑхах пулмӗ, ку ӗҫ укҫине вӑхӑтра паманнипе е парӑмсемпе ҫыхӑннӑ.

Людям, родившимся под созвездием Близнецов, гороскоп с 4 по 10 июня 2018 предвещает финансовую нестабильность, связанную с задержкой зарплаты или прошлыми долгами.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Апат ҫителӗклӗ паманнипе эсир начарланса вӑйсӑрланса каятӑр, сирӗн апат анми пулать те, темиҫе уйӑхранах вилсе каятӑр.

Получая недостаточно пищи, вы станете слабеть, худеть, потеряете аппетит и зачахнете в несколько месяцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл ҫухӑрашнипе, кулнипе, тата кӑтӑклама ирӗк паманнипе вӗчӗрхенсе кайсан, Вавила ӑна хӗнеме тытӑнать — Лодка вара, ҫакӑн аллинчен вӗҫерӗнсе тухса, кантӑк умне чупса пырать те янкӑшакан сассипе кӑшкӑрса чӗнет:

Но когда, раздражаемый её криками, смехом и сопротивлением, он начинал бить её — Лодка, ускользая из его рук, бежала к окну и звонко звала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Филимонов участока ҫутӑ мӗншӗн паманнипе, электростанцие мӗншӗн ҫав тери юхӑнтарса янипе интересленчӗ.

Филимонова интересовало, почему участок был лишен электроэнергии, почему электростанция оказалась в столь запущенном состоянии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анна, Розӑна хӑйӗн шӑллӗ ҫинчен тӗппипех каласа паманнипе, лайӑх турӑм тесе шухӑшланӑ.

Анна подумала, что она хорошо сделала, не сказав Розе всего о брате…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нимӗнрен ытла вӑл килӗшме сӑмах паманнипе мӑн кӑмӑлланнӑ пуль, мӗншӗн тесен вӑл кӗтнӗ вӑхӑт ҫитмен пулнӑ-ха.

Более того он гордился, пожалуй, тем, что не даст своего согласия, потому что не наступил еще срок, которого он ждал.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл мӗнпурӗ те хӑйӗн ҫӗмрӗк шӑтӑкне коралл рифӗн муклашки кӗрсе ларса шыва кӗме паманнипе ҫеҫ сасартӑк путман.

Оно не затонуло сразу только благодаря тому, что в пробоине застрял обломок кораллового рифа, преграждавший доступ воде.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Прохор ҫеҫ, пӗлес килни ҫав тери канӑҫ паманнипе, вӗсене хуса ҫитнӗччӗ те, ыйтрӗ:

Один лишь снедаемый любопытством Прохор догнал было их, спросил:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку ӗнтӗ чиновниксене те нумайранпа шалу паманнипе ҫапла пулчӗ.

Дело в том, что чиновникам тоже задержали выплату жалованья.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ним ӗҫлеме ҫуккипе вӑл карчӑка пур примуссене, керосинкӑсене юсаса пачӗ, выключательсемпе штепсельсене тӳрлетрӗ, карчӑк ыйтнипех хайхи Алевтина Аркадьевнӑна, сӑмах майӑн каласан, эмалированнӑй бидона тавӑрса паманнипе тарӑхтарнӑ хӗрарӑма, кофе авӑртмалли пӗчӗк армана юсаса пачӗ.

От нечего делать он перечинил старушке все примусы, керосинки, запаял кастрюли, поправил выключатели и штепсели и даже отремонтировал по ее просьбе кофейную меленку злодейке Алевтине Аркадьевне, так и не вернувшей, впрочем, эмалированного бидона.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сас-хура пӗлтернӗ тӑрӑх кунашкал лару-тӑру Гартфельдерпа Гальперина йӑпӑлтисене, айваннисене ним шутламасӑрах картлашка тӑрӑx xӑпартнипе, пултаруллисене ҫyл паманнипе ҫыхӑннӑ.

По слухам такое положение связано с тем, что Гартфельдер и Гальперина бездумно повышают подхалимов и глупцов по ступенькам, не дают способным дорогу.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Документсене тавӑрса паманнипе чутах йӗрсе яраттӑм.

Я чуть не заплакал, когда мне не выдали документы.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ӑна ял хуҫалӑх организацийӗсене ҫирӗплетсе паманнипе ҫырава та лекеймеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫырава хатӗр-и? // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

2. Кам чун-чӗри канӑҫ паманнипе асапланман, кам хӑйӗн шанчӑкне ҫухатман, ҫавӑ телейлӗ.

2. Блажен, кого не зазирает душа его и кто не потерял надежды своей.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней