Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палӑрчӗ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр пысӑк пулӑ ҫукки тата тепӗртак ҫу ҫитменни ҫеҫ палӑрчӗ.

Не хватало одной рыбины и порядочно масла.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бортмеханик ҫине пӑхрӑмӑр та, вӑл тивӗҫлипех кӳренни палӑрчӗ: мӗнле-ха вӑл, бортмеханик, самолёт ҫинче унӑн ҫакнашкал меллӗ савӑт пурри ҫинчен маннӑ!

На лице бортмеханика отразилась вполне законная досада: как это он, бортмеханик, забыл, что у него на самолете есть такая удобная часть!

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах тепӗр ирхинех пӗр пӗчӗк «япалашӑнах» ӗҫ япӑххи палӑрчӗ: парахутпа килнисем пурте ҫӑматӑпа е ботинкӑпа кӑна пулнӑ.

Но уже на другое утро оказалось, что всё очень плохо из-за одной «мелочи»: все приехавшие были кто в валенках, кто в ботинках.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах кунта эпӗ бензин илме пултарайманни палӑрчӗ.

Но оказалось, что заправить бензин я не могу.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Артур куҫӗсене майӗпен ҫӗклесе Христос сӑнӗ ҫине пӑхрӗ, анчах ун куҫӗнче йӑлӑнни мар, ҫылӑх ыйтнин вӑрттӑнлӑхне пӗлтернӗ священнике аҫа-ҫиҫӗм пек ҫапса вӗлермен чаплӑ та мӗскӗн турӑран тӗлӗнни ҫеҫ палӑрчӗ.

Он окинул его долгим взглядом. Но не молитвенное обращение за помощью можно было прочесть в этом взгляде, а только тупое удивление излишнему долготерпению Господа, который не поразил громовой стрелой священника, разгласившего тайну исповеди.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑн пек кӑмӑл пулни Артур сӑн-питӗнчен палӑрчӗ пулас, мӗншӗн тесен полковник ҫавӑнтах урӑх сасӑпа: — Ларӑр, мистер Бертон, шыв ӗҫсе ярӑр, — эсир пит хумханатӑр курӑнать, — терӗ.

Должно быть, на его лице было написано что-нибудь в этом роде, потому что полковник сейчас же прибавил уже совершенно другим тоном: — Сядьте, мистер Бертон, и выпейте воды.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов пирвайхи вӗҫевсенчен тытӑнсах вӗҫев программине хӑвӑрт ӑнланса илнипе, шанчӑклӑн вӗҫнипе, вӗҫевсем вӑхӑтӗнче лӑпкӑ та асӑрхануллӑ пулнипе палӑрчӗ.

Чкалов с первых полетов обращает внимание высокой успеваемостью по полетной программе, уверенностью движений, спокойствием во время полетов и осмотрительностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн пит-куҫӗнче пӑлханни палӑрчӗ, куҫхаршийӗсем пӗрлешрӗҫ.

Лицо его было взволнованно, брови сдвинуты.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗксӗммӗн курӑнакан симӗс чӑтлӑх тӗрӗллӗ пальмӑсен чӑтлӑхӗ иккенни палӑрчӗ.

Темная масса густой зелени превращалась в заросли узорчатых пальм.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ивасенко старик вӗсем кайнине темӗнччен пӑхса тӑчӗ, унӑн куҫӗсенче хаяр кӳренӳ палӑрчӗ, вара, йӗрӗннӗ пек пулса, пуҫне сулкаларӗ те: — Кайччӑрах. Питех те ӑслӑ-тӑнлӑ пулсан — шыраччӑр хӑйсем. Ан тив. Курӑпӑр унта — терӗ.

Старик Ивасенко долго смотрел им вслед с ядовитой обидой в глазах и презрительно качал головой: — И нехай. Когда они все такие умные — нехай шукают сами. Нехай. Побачим.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫамрӑк сӑнарлӑ ҫаврака пичӗ ҫинче те, хӗссе пӑхакан куҫӗсенче те тӗлӗнмелле савӑнӑҫлӑ кулӑ палӑрчӗ.

Загадочная улыбка остановилась на его круглом лице с крепко зажмуренными глазами.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн куҫӗсенче вӑл кӑмӑлсӑрланни палӑрчӗ.

В них таилось недовольство.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн сассинче кӑштах кӳренни палӑрчӗ.

В его голосе послышалась обида.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗнетсе урӑхлатнӑ пӑра тӗрӗсленӗ чухне аван ӗҫлесси, пысӑк результатсем ларасси палӑрчӗ.

При проверке усовершенствованный бур показал многообещающие результаты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Горизонтра ирхи шуҫӑм йӑрӑмӗ палӑрчӗ.

На горизонте светлела полоска зари.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫывхарса ҫитсен, ку ӗне ферми пулни палӑрчӗ.

Это колхозная молочная ферма.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аттен ҫамки ҫинче икӗ тарӑн йӗр палӑрчӗ.

На лбу у отца появились две глубокие морщины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гречкинӑн куҫӗсем чаларса кайрӗҫ, унӑн илемлех мар пит-куҫӗнчен вӑл аптраса ӳкни палӑрчӗ.

Глаза Гречкина округлились, на некрасивом широком лице появилось выражение растерянности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участока Пушин пыни тепӗр кунах палӑрчӗ: пӗрремӗш листовка тухрӗ.

Пребывание Пущина на участке сказалось на второй же день: появилась первая листовка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пит-куҫӗнче вӑл тимлӗ ҫын пулни палӑрчӗ.

На его лице появилось упрямое выражение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней