Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

отделени сăмах пирĕн базăра пур.
отделени (тĕпĕ: отделени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен умӗпе патрульте пулнӑ отделени иртсе кайрӗ.

Мимо них прошло отделение, возвращавшееся из дозора.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темиҫе сехетлӗхе канма чарӑнсан, отделени командирӗсем хурал тӑма ӗнтӗ имшеркке те вӑйсӑр партизансене уйӑрмаҫҫӗ; Мирко комиссар вилнӗ хыҫҫӑн Вуксан ротӑра политика енӗпе хӑйне чи ответлӑ ҫын шутланине те никам хирӗҫлемест, вӑл хушнӑ тӑрӑх «ВКЛ(б) историне» ҫирӗм хут та вуларӗҫ пуль ӗнтӗ вӗсем (ҫулталӑк хушшинче никам та тӑваттӑмӗш сыпӑкран ытла вулама ӗлкӗреймен).

Когда отряду удавалось на несколько часов сделать привал, командиры отделений не назначали больных и слабых в караул или разводящими; никому не казалось странным, что после гибели комиссара Мирко Вуксан сам взял на себя политическое руководство ротой, и никто не обижался, когда он заставлял их в двадцатый раз читать Историю ВКП(б), хотя за истекший год они так и не продвинулись дальше четвертой главы.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл отделени илме Никола взводне кайрӗ.

За отделением он отправился во взвод Николы.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Макҫӑмпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Павӑл, пӗр отделени илсе, салана кайма, хресченсем хушшинче митинг ирттерме хӑтланса пӑхма шутларӗ.

После этого разговора с Максимом Павле решил взять одно отделение партизан и попытаться вместе с ними провести собрание в деревне.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн Никола юлташӑн корпусӗ пӗр отделени чухлӗ чакрӗ.

А то «корпус» Николы уменьшился на одну десятую часть.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн отделени командирӗсен миҫе патрон пӗтерни ҫинчен, миҫе нимӗҫе вӗлерни ҫинчен пырса каламалла…

После боя командиры отделений доложат мне, сколько истрачено патронов и сколько убито немцев…

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫӑва хатӗрленме хуш, ҫапӑҫури хурала тепӗр отделени яр.

Прикажи всем быть в боевой готовности и вышли еще одно отделение в охранение.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пӗр отделени салтак илӗр те ҫывӑхри пристане кайӑр.

— Возьмите отделение солдат и немедленно отправляйтесь на ближайшую пристань.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уҫланкӑра Яковпа пӗрле дежурнӑй отделени боецӗсем кӑна пулнӑ, отрядӑн ытти ҫыннисем тата пирӗн парашютистсем кунтан инҫех мар вӑрманта, туратпа та курӑкпа тунӑ хӳтлӗхсенче ҫывӑрнӑ.

На поляне вместе с Яковом находились только бойцы дежурного отделения, остальные же люди отряда и наши парашютисты спали невдалеке в лесу, в шалашах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл отделени командирӗ пулнӑ иккен.

Оказавшийся командиром отделения.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Манӑн разведка взводӗнчи отделени командирӗ Бахтиаров Ким взвода панӑ аш-какай консервине тин кӑна купӑста ҫулҫисем ҫине валеҫсе хучӗ.

Командир отделения моего взвода разведки Ким Бахтиаров разделил на капустных листах выданные взводу мясные консервы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чередников, яланах ҫамрӑксене хӳтӗлекенскер, хӑш чух пӑртак куларах та калаҫаканскер, блиндажра ҫапла мӗнпур отделени умӗнче хӑй пит те ӑста пытанма пултарни ҫинчен каланӑ.

Чередников, всегда относившийся к молодёжи покровительственно и немножко насмешливо, в блиндаже, в присутствии всего отделения, утверждал, будто сумеет он так замаскироваться,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Отделени командирне, Власов сержанта, вӑл пирвайхи куннех каларӗ:

Командиру отделения, сержанту Власову, он сказал в первый же день:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Взводсемпе отделени командирӗсем ман пата!

— Командиры взводов и отделений, ко мне!

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ разведкӑра отделени командирӗ пултӑм.

Я был командиром отделения в разведке.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнисем хушшинче манӑн отделени ҫавӑрса илнӗ хӗрлӗ сухаллӑ фельдфебеле курсанах вӑл икӗ аллипе пуҫне ярса тытрӗ.

Увидев среди пленных рыжебородого фельдфебеля, захваченного моим отделением, он прямо схватился обеими руками за голову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ чӳрече витӗр пӑхрӑм: ман отделени тыткӑна ҫавӑрса илнӗ ҫынсем штаб ҫурчӗ патӗнче тӑраҫҫӗ, кунта вӗсене Тойво илсе килнӗ.

Я выглянул в окно: пленные, захваченные моим отделением, пригнанные Тойво, уже стояли у дома штаба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗр аллӑ утӑмра Лейно ертсе пынипе цепа выртса ман отделени ҫывхарса килет, вӑл пирӗн паталла хӑвӑрт ҫывхарать.

Метрах в пятидесяти, рассыпавшись цепью во главе с товарищем Лейно, шло мое отделение, быстро приближаясь к нам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лейно ертсе пынипе отделени манран ҫур километр кайра пырать.

Отделение шло на полкилометра позади меня под командой Лейно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна пур взвод командирӗсене те, отделени командирӗсене те, ытти пур командирсене те пачӗҫ, эпӗ ӑна сана валли тесе илтӗм.

Всем комвзводам, отделкомам и прочим командирам ее дали, я взял для тебя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней