Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

организаципе (тĕпĕ: организаци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп ӑна: вӑрттӑн организаципе ҫыхӑну тытатӑп, организацин пуҫлӑхӗ — Ковалев, эпӗ — унӑн связнойӗ, терӗм.

И сказал ей, что связан с подпольной организацией, во главе которой стоит Ковалев, а я его связной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сан вӑрттӑн ята подпольнӑй организаципе штаб ҫеҫ пӗлсе тӑмалла.

Под кличкой тебя должны знать только подпольная организация и штаб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтанхи, пӗтнӗ вӑрттӑн организаципе ҫыхӑнса тӑман, ӗҫре тӗрӗсленӗ патриотсемпе ҫыхӑнмалла.

Установить связи с проверенными на практическом деле патриотами, ничем не связанными с теми подпольными организациями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӑй вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑну тытни ҫинчен пытармасӑрах каласа пачӗ.

Он мне откровенно признался, что связан с подпольной организацией.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле эпӗр сире костюмсем, документсем кӳрсе парӑпӑр, хваттер тупса хурӑпӑр тата организаципе ҫыхӑнтарӑпӑр.

А ночью мы вам принесем костюмы, документы, подыщем квартиру и свяжем вас с организацией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хама илсен, манӑн унти вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнас тӗлӗшпе ӗҫлемелле пулать.

Что касается меня, то я должен буду завязать связь с подпольем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак виҫ-тӑватӑ кун хушшинче, наступление хатӗрленнӗ вӑхӑтра, пирӗн хулари вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнма тӑрӑшмалла.

Эти три-четыре дня, пока будет подготовляться выступление, надо будет использовать, чтобы связаться с городской подпольной организацией.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Вӑл ҫырӑва нимӗнле революцилле организаципе те хутшӑнман юлташ ҫырнӑ.

— Это письмо товарища, не имеющего, пожалуй, никакого отношения ни к какой революционной организации.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫыхӑну тытатӑр-и е тытнӑ-и эсир ку хушӑра хӑвӑр организаципе?

— Имеете ли вы или имели за это время связь с вашей организацией?

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӗнӗ, 1942 ҫула эпир ҫирӗп йӗркеленӗ организаципе кӗтӗмӗр; чӑн та, вӑл ӗҫӗн пур участокӗсене те ҫавӑрса илеймен, унӑн ӗҫӗ 1941 ҫулхи февраль уйӑхӗнчи виҫене нумай ҫитмен, анчах та партин татӑклӑ ҫапӑҫусенчи задачисене пурнӑҫлама пултарнӑ.

В новый, 1942 год мы вступали уже с крепко построенной организацией; правда, она еще не охватывала всех участков работы и далеко не достигла масштабов февраля 1941 года, но была уже способна выполнить задачи в решающих битвах.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кунта районти кашни организаципе учрежденин ӗҫ коллективӗсем, шкулта вӗренекенсем, ӗҫпе вӑрҫӑ ветеранӗсем тата ыттисем те хутшӑнчӗҫ.

К ней присоединились рабочие коллективы каждой районной организации и учреждения, учащиеся школ, ветераны войны и труда и другие.

Полкри салтаксен паттӑрлӑхӗ вилӗмсӗр // А.СИЛИВЕСТРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/polkri-saltaksen-pattarlaxe-vilemser.html

Ҫав хушӑрах патшалӑх тата муниципалитет учрежденийӗсенче ӗҫлекенсен кӑна мар, ҫавӑн пекех мӗн пур организаципе предприяти ӗҫченӗсен ӗҫ укҫи те ӳсмелле.

При этом заработная плата должна повыситься не только у тех, кто работает в государственных и муниципальных учреждениях, но и во всех организациях и предприятиях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ӑна вырнаҫтарма виҫӗ организаципе килӗшӳ йӗркеленӗ.

Помоги переводом

Ашшӗн ҫулӗпе - чӗрӗк ӗмӗре яхӑн // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Коллективри кашни ҫын пӗр-пӗрне ӑнланса, пулӑшса, ҫӗнӗлӗхсене пурнӑҫа кӗртес тӗллевпе хавхаланса, пайҫӑсемпе, тавар туянакансемпе, пулӑшу сферипе усӑ куракан клиентсемпе, продукци туса кӑларакансемпе, тӗрлӗ организаципе килӗштерсе ӗҫлени пысӑк пӗлтерӗшлӗ, — палӑртать Юрий Харитонов. — Райпо аталанӑвне пурте хӑйнеевӗр тӳпе хываҫҫӗ теме пулать.

Помоги переводом

Элӗк райповӗ - Раҫҫейре пӗрремӗш! // Алина ЛУКИЯНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Районта ӗҫ килӗшӗвӗ тумасӑрах шалу тӳлекен организаципе предприниматель миҫе шутланнине асӑнмарӗҫ.

Помоги переводом

Çынсене çитменлĕх кулянтарать // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней