Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нӳхрепе (тĕпĕ: нӳхреп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне лере нӳхрепе пӑру урисенчен тунӑ студень лартнӑччӗ пулас.

Там мама поставила у погреб холодец с телячьих ножек.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунӗпех вӑл килӗнчи хуҫалӑх ӗҫне тӑвать: хӑех нӳхрепе ҫӳрет, чӑн-чӑн фельдфебель пекех, хӑрах урине маларах пусса, тарҫи мӗнле ӗҫленине пӑхать, лашисене тасатать, шӑварать, ҫарти виҫепе вӗсене урпа ҫитерет, ҫӗнӗ сарай тума пӗренесем виҫет, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫар службинче пурӑннӑ вӑхӑтшӑн пӗтӗмпех ӗҫлесе тултарас шутпа пурӑнать, темелле.

Весь день он занимался хозяйством: сам ходил в погреб, смотрел, по-фельдфебельски отставив ногу, как работник чистил и «напувал» лошадей, задавал им по артиллерийской норме ячменя, обмеривал лес для нового сарайчика, — словом, всячески старался по дому, как бы торопясь нагнать упущенное за время военной службы.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нӳхрепе анса хӑпарам-и, илсе килетӗп?

Сем-ка я слазю в погреб, достану?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Консерва патне нӳхрепе анас пулать, кӑшкарути тесен, вӑл ал айӗнчех.

За консервами нужно было спускаться в подпол, а щавель рос рядом с домом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн те пулин пулсан, эпир пурте нӳхрепе пытанма пултаратпӑр.

В случае необходимости все можем там укрыться, и вы имейте это в виду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нӳхрепе вӑл ӗҫлеме тата гитлеровецсем ухтарма, ҫынсене тытма пырсан ҫеҫ анатчӗ.

В подземелье она спускалась только для работы и во время обысков и облав.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нӳхрепе вӑл пит аван маскировать тунӑ.

Подземелье он прекрасно замаскировал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл нӳхрепе хураллаканни, ваше благородие, нӳхрепе бомба шӑтарнӑ та пехота салтакӗсем ҫӗр йӑтаҫҫӗ, — терӗ Мельников, Володя патне таврӑнсан.

— Это погребной, ваше благородие, — сказал он, возвратившись, — погребок пробило бомбой, так пехотные землю носют.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сашӑпа Климушка помидорсене карҫинккана хураҫҫӗ; вӗсене нӳхрепе антармаҫҫӗ, пӳрте лартаҫҫӗ.

Сашка и Климушка складывают помидоры в корзинки; их не понесут в подполье, а поставят дома.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрре ятарласа ларса кай та мӗн илес килнине нӳхрепе, пӑр ҫине, антарса хур.

Один раз специально поезжай, купи все, что хочешь, и спусти в погреб, на лед.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗлетне вара нӳхреп тӗлне: нӳхрепе кӗлетрен кӗрсе ҫӳремӗлле пултӑр.

А сарай к погребу: чтобы в погреб из сарая можно было заходить.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Татьяна, председатель арӑмӗ, алшӑлли ярса тытать те ҫара уранах нӳхрепе тухса чупать.

Татьяна, председателева жена, хватает полотенце и бежит в погреб.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑраҫҫисене сыхлакан ҫын нӳхрепе уҫнӑ.

Ключарь отпер замок.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Староста арӑмӗ ертсе пыракан, ҫавасемпе тата чукмарсемпе хӗҫпӑшалланнӑ хӗрарӑмсен гвардийӗ нӳхрепе ҫавӑрса илнӗ.

Старостихина гвардия, вооруженная косами и дрекольем, окружила погреб.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вара тыткӑна илнисене пӗрерӗн шутласа нӳхрепе антарма пуҫланӑ.

Пленных стали впускать туда по счету.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Эпӗ сӗте нӳхрепе кайса лартатӑп.

Я отношу молоко в погреб.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Салтаксенчен пӗри: — Командир, акӑ сире пистолетпа перекен ҫын. Вӑл шуса кайса нӳхрепе пытанма ӗлкӗрнӗччӗ, анчах эпир ӑна шыраса тупрӑмӑр. Акӑ вӑл, — терӗ.

Затем заговорили наперебой солдаты: — Вот, командир, тот самый человек, который в вас стрелял. Он спрятался в погреб. Но мы его отыскали. А ну-ка, покажись.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Январӗн 5-мӗшӗнче Егорова, Базыкина, Жемчужнӑя тата Маринкина хӑйсем тин ҫеҫ туса пӗтернӗ нӳхрепе хупса лартнӑ.

Пятого января Егоров, Базыкин, Жемчужный и Маринкин были посажены в тот самый погреб, постройку которого они только что кончили.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗн пата кӗретӗн те нӳхрепе кӗрсе ӳкнӗ пекех туйӑнать.

А к вам войдешь, как в погреб сунешься.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нӳхрепе ансан, Владислав нӳхреп алӑкне майӗпен кӑна хупрӗ.

Спустившись в погреб, Владислав осторожно закрыл дверь погреба.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней