Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нӳрӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑтӑк алӑкран вӗрекен ҫурхи ҫил те пулин кунта нӳрӗпе сивӗ ҫеҫ вӗҫтерсе килет, шӑмшака витерет.

И даже весенний ветерок, проникающий сюда через дырявую дверь, отдает сыростью, холодом и пронизывает до костей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗтӗм ҫӗршыв ыйхӑран вӑранать, пӗтӗм чӗр чун вырӑнтан хускалса кӗшӗлтетме пуҫлать, мӗн пур ӳсен-тӑран нӳрӗпе те ӑшӑпа йӑл илсе чечеке те ҫеҫкене ларма васкать.

Помоги переводом

11. Кӑнтӑр енчи хапха // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫитет, — терӗ Шотман, нӳрӗпе ҫӳҫенкелесе тата ҫине-ҫинех пенснине шӑлкаласа.

Поеживаясь от сырости и то и дело протирая пенсне, Шотман сказал: — Все.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Атте нӳрӗпе кӳпшесе кайнӑ алӑка уҫрӗ, вара эпир лутра, пӑч тӗттӗм пӳлӗме кӗтӗмӗр.

Отец открыл деревянную, разбухшую от сырости тяжелую дверь, и мы очутились в темном каземате.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫерҫисем чуль ҫерҫисем те чӑтаймаҫҫӗ — нӳрӗпе вӗсен тӗкӗ тӑкӑнать.

Воробьи и те не выдерживают — от сырости у них перья не держатся.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пӑнтӑхнӑ нерпа ҫӑвӗпе нӳрӗпе хӗрсе кайнӑ тирсен йӳҫӗхнӗ шӑрши кӗрет.

Резкий перегар нерпичьего жира, кислый запах прелых шкур.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫул кӑтартса пыракан ҫын нӳрӗпе кӑвакарнӑ стенана хирӗҫ чарӑнса тӑчӗ те аллипе кӑтартрӗ:

Проводник остановился против стены, покрытой плесенью, и указал рукой:

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шкап алӑкне шӑппӑн хупса, Шатров профессор шӑйрӑлса пӗтнӗ портфель ӑшӗнчен кӑвак гранитоль хуплашкаллӑ, нӳрӗпе сиенленнӗ тетрадь туртса кӑларчӗ.

Тихо закрыв дверцы шкафа, профессор Шатров взял потертый портфель, извлек из него поврежденную сыростью тетрадь в сером гранитолевом переплете.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӑвӑнмалли пӳлӗмре взрыв хумӗпе кантӑксем сирпӗнсе тухса ӳкнӗ, кантӑк вырӑнне лартнӑ фанера нӳрӗпе шӳсе кайнӑ та, сивӗ сывлӑш кӗртнӗ.

В мыльной стекла вылетели от взрывной волны, а фанера, вставленная в рамы, от сырости размокла и пропускала холодный воздух.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стена ҫинчи лампа нӳрӗпе пулнӑ тӗксӗм пӑнчӑсене, журналсенчен касса ҫыпӑҫтарнӑ картинӑсене ҫутатать, урайӗнче лапчӑнса пӗтнӗ витресем, листаллӑ тимӗр татӑкӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

На стене горела лампа, освещая на полу измятые ведра, обрезки кровельного железа.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Утӑ капанӗсем нӳрӗпе мӑкӑрланаҫҫӗ.

Стога курились от сырости.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӳречерен нӳрӗпе тӗксӗмленнӗ ҫуртсем лӑпчӑнарах ларни, пысӑк лупашкари пылчӑклӑ шыв катрашкан хумханса выртни курӑнать.

За окном сутулились потемневшие от сырости дома да все морщинилась и рябила большая лужа в густой грязи.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Устиновичӑн нӳрӗпе йӑлтӑртатакан хура куҫӗсем ун ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Черные, отсвечивающие влагой глаза Устинович были устремлены на него.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл нӳрӗпе хура тӗс ҫапнӑ хурлӑхан тӗмине тӗкӗнсе пӑхасшӑн, ҫӳхе ҫутӑ кӑвак сийпе витӗннӗ улмуҫҫи турачӗ ҫумне питҫӑмартипе тӗршӗнесшӗн пулчӗ; ишӗлсе пӗтнӗ вӗрлӗк урлӑ утса каҫса, ҫулсӑр-мӗнсӗр, пылчӑк ҫӑрса, сарлака шырлан хыҫӗнче, тӗтреллӗ инҫетпе пӗрлешсе, юмахри пек ем-ешӗллӗн сарӑлса выртакан кӗрхи калча уйне тухса курасси килчӗ…

Ей хотелось потрогать почерневший от сырости смородиновый куст, прижаться щекой к ветке яблони, покрытой сизым бархатистым налетом, хотелось перешагнуть через разрушенное прясло и пойти по грязи, бездорожно, туда, где за широким логом сказочно зеленело, сливаясь с туманной далью, озимое поле…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем кӑвайт тавра ут йӗнерӗсем ҫине ларнӑ та тарпа тата нӳрӗпе касӑлса шӑршланнӑ пир тӑласене типӗтеҫҫӗ.

Казаки сидели на седлах вокруг огня, сушили взвонявшиеся от пота и сырости портянки.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрлӗ кӗтес стенисене илемлетнӗ ковёрсем нӳрӗпе ҫӗрсе пӗтнӗ.

От сырости почти истлели ковры, украшавшие стены красного Ленинского уголка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя сыхланкаласа матрос бушлачӗн шалти кӗсйисенчен нӳрӗпе сарӑхса, лӳчӗркенсе пӗтнӗ хутсемпе фотографи ӳкерчӗкне кӑларчӗ; ӳкерчӗк ҫинче илемлӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ моряк, ун ҫумӗнче хура юбка, шурӑ кофта тӑхӑннӑ хӗр.

Володя осторожно извлек из внутренних карманов матросского бушлата слежавшиеся, желтые от сырости бумаги, фотографическую карточку, на которой был изображен красивый плечистый моряк, а возле него девушка в темной юбке и беленькой кофточке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑвӑн варли вырӑнӗ ҫинче вӑрттӑн ҫӗр каҫнӑ эсӗ, вӑл ыталанипе халӗ те ӑшах-ха авӑ, эпир вара каҫ нӳрӗпе шӑнса ӗнтӗркенӗ.

Ты провела тайком ночь в постели у своего любезного и еще тепла от его объятий, а мы продрогли от ночной сырости.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пирӗн подвалӑн чӳречисем нӳрӗпе кӑвакарса кайнӑ кирпӗч тӗкмеллӗ шӑтӑка тухатчӗҫ.

Окна нашего подвала упирались в яму, вырытую пред ними и выложенную кирпичом, зеленым от сырости.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Йывӑҫне шӗкӗ ҫиесрен тата нӳрӗпе сиенленесрен тӗрлӗ тӗслӗ ятарлӑ сӑрӑпа сӑрлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней