Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

никампа (тĕпĕ: никам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил-ҫуртри ҫынсем Наталья Савишнӑна пурте юрататчӗҫ, хисеплетчӗҫ; анчах хӑй никампа та туслӑ марччӗ, ҫакӑнпа мухтанатчӗ те вӑл.

Все в доме любили и уважали Наталью Савишну; но она ни с кем не имела дружбы и гордилась этим.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире ун патне кӗртмерӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл эрнипех тӑнсӑр выртрӗ, нимӗнле эмел те ӗҫмерӗ, никампа та калаҫмарӗ, ҫывӑрмарӗ, нимӗн те ҫимерӗ, ҫавӑнпа тухтӑрсем те вилсе каясран шикленчӗҫ.

Нас не пускали к ней, потому что она целую неделю была в беспамятстве, доктора боялись за ее жизнь, тем более что она не только не хотела принимать никакого лекарства, но ни с кем не говорила, не спала и не принимала никакой пищи.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлсех тӑратӑп: группӑра вӑл никампа та — Корольпе те, Разумовпа та, Жуковпа та, никампа та ҫакӑн пек туман пулӗччӗ.

Я уверен: никого другого в группе он не поставил бы в такое положение — ни Короля, ни Разумова, ни Жукова, никого.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Стеклов пирки йывӑртарах пулнӑ — унӑн отрядӗнче ӑна никампа та улӑштарма май килмен.

Со Стекловым было труднее — его в отряде сменить было некому.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ялан кичем, нихҫан никампа хутшӑнмасть.

Угрюмый, необщительный.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панин ваккӑн, пуринне те кашниннех вӑрлать, вӑл ялан салху, никампа та хутшӑнмасть.

Панин ворует по мелочам, у всех и каждого, он угрюм, необщителен.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эх, никампа та канашлама ҫук!

Эх, не с кем посоветоваться!

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку — никампа та, нимӗнпе те тавлашмасть, вӑл ӗҫ мӗнпе вӗҫленессе кӗтет ҫеҫ.

Этот ни с кем и ни с чем не спорит, он просто ждет, чем дело кончится.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен тепӗр икӗ кунтан тӗл пулмалла пулнӑ, анчах Картей йывӑр суранпа выртнӑ, ӑна никампа та улӑштарма пулман.

Но Карта вот уже два дня как лежит со сломанной рукой, что тщательно скрывается от спортивных репортеров, заменить его некем.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Вӑл никампа та туслашмасть.

— У него нет друзей.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн пурнӑҫӗ темле хӑрушла кичем пулнӑ; вӑл никампа та ҫыхӑну тытман, килӗнчен сайра тухнӑ, нимӗн те туман, йӗрӗнмелле хыткукар пулнӑ, ҫав хушӑрах вӑрттӑн, пӗр интерессӗр, йӳнӗлле аскӑннӑ.

Что-то страшно угрюмое было в его существовании, он ни с кем не знался, редко выезжал, ничего не делал, был скуп до отвратительности и скрытно, прозаически, дешево развратен.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак ҫынтан хӑпас тесе, Столыгинӑн пӗринпе те, тепринпе те калаҫса пӑхмалла пулнӑ, хӑй, паллах, никампа та калаҫман.

Столыгин обещал ему, чтоб отделаться от него, поговорить с тем и с другим и, разумеется, не говорил ни с кем.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Курнӑ, — терӗ артист, — питӗ чаплӑ вырӑс актрисине курнӑ; анчах эпӗ ӑна пӗр никампа танлаштармасӑр хаклатӑп; эсир асӑннӑ актрисӑсем пурте лайӑх, кашни хӑйне майлӑ чаплӑ, анчах вӗсен искусстви эпӗ курнӑ актрисӑна мӗнле пырса тивнине пӗлместӗп.

— Видел, — отвечал артист, — видел великую русскую актрису; только я ее сужу без всякого сравнения; все названные вами актрисы хороши, велики, каждая в своем роде, но как их искусство относится к той, которую я видел, не знаю.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Никампа та ҫӳреместӗп.

— Ни с кем не хожу.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хутаҫҫине салтса, вӑл хӑйӗн пур-ҫук пек апатне ҫиме ларнӑ, анчах ҫӑкӑр анман, — халӗ апата никампа та уйӑрса ҫиме пулман унӑн, халӗ ун ҫумӗнче пурнӑҫри мӗнпур хуйха-суйха, мӗнпур инкек-синкеке пӗрле тӳссе ирттернӗ тусӗ пулман.

Развертывал он узелок со скудной едой, а кусок все равно в горло не лез, не с кем было делить его теперь, не было с ним подруги, с которой вместе переносил он все горести и беды жизни.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нихӑш ялта та чарӑнса ан тӑр, нумай ыйтса ан пӗл, никампа та ан калаҫ, — тенӗ дон Лопес…

И в деревнях нигде не останавливайся, никого не расспрашивай и ни с кем не болтай, — сказал дон Лопес…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл никампа та пӗр сӑмах чӗнмесӗр ҫӗнӗ сӑхман тӑхӑнса пиҫиххине ҫыхрӗ те Ильич укҫине хӗвне чикнипех Егор Михайлович патне кайрӗ.

Никому он не сказал ни одного слова, надел новый кафтан, подпоясался и, со всеми Ильичевыми деньгами за пазухой, пошел к Егору Михайловичу.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унӑн никампа та сывпуллашмалла мар, ҫавӑнпа та вӑл ҫак ӑсату, хӑй шутланӑ тӑрӑх, вӑраха тӑсӑлнӑ пирки ытлашши пӑшӑрханса ӳкни сисӗнмест.

Ему не с кем было прощаться, ни с кем из девушек он не сблизился и потому наружно равнодушен был к затянувшемуся, по его мнению, прощанию.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ, райком секретарӗ пулнӑранпа, пушшех никампа та килӗшми пулчӗ.

Теперь, когда он секретарем райкома, стал еще непримиримей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул тӑршшӗпех Серебрицкая кӗтесре тӗксӗммӗн, никампа калаҫмасӑр, аллисемпе чӗркуҫҫине ыталаса, янахне пытарса ларнӑ.

Весь путь Серебрицкая молча просидела в углу, нахмурившись, ни с кем не разговаривая, обняв колени скрещенными руками и спрятав в них подбородок.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней