Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

никампа (тĕпĕ: никам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем халӑх хушшинче тӗккелешсе ҫӳреҫҫӗ, никампа та пӗр сӑмах калаҫмаҫҫӗ, анчах кашни ҫын ҫинех тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Они толкались в толпе и, хотя ни с кем не разговаривали, зорко приглядывались к каждому.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл никампа та чӗререн калаҫман.

Впрочем, искренним и откровенным не был он ни с кем.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Никампа ҫапӑҫма та ҫук: «хеншелсем» каялла ҫаврӑнса тарчӗҫ.

Вести бой не с кем: «хейншели» удрали.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Манӑн никампа та уйрӑлмалли те ҫук.

— Не с кем мне прощаться.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уҫӑпсӑр пуҫне урӑх никампа калаҫмалли те ҫукчӗ.

Даже говорить не с кем, кроме Оси-па.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Никампа калаҫмалли те ҫук…

И не с кем…

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурӑнатӑн-пурӑнатӑн, хӗрӗх ҫул пурӑнса ирттернӗ, арӑм пур, ачасем, ҫапах никампа та калаҫмалли ҫук.

Живешь, живешь, сорок лет прожито, жена, дети, а поговорить не с кем.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл яланах никампа та килӗшместчӗ, пуринпе те хирӗҫ тавлашатчӗ, пурне те тӳрӗ сӑмах каласа паратчӗ, кашни праҫникре тенӗ пекех вара ӑна ҫавӑншӑн певчисем те кам хӗртме пултарать, камӑн хӗнес килет, ҫавсем пурте шутсӑрах хытӑ хӗнетчӗҫ.

Он всегда и со всеми был не согласен, против всех спорил, всех обличал, и почти каждый праздник его жестоко били за это и певчие и все, кто мог, кто хотел.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сарапульте Максим пароход ҫинчен пӑрахса тухса карӗ — ним чӗнмесӗр, никампа та сывпуллашмасӑр, лӑпкӑн тухса карӗ.

В Сарапуле Максим ушёл с парохода, — ушёл молча, ни с кем не простясь, серьёзный и спокойный.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман ҫумра халӗ кукамай та, юлташсем те ҫук, никампа та калаҫмалли те ҫук, пурӑнӑҫӗ вара хӑйӗн суя, илемсӗр тӳнтер енне кӑтартса мана тарӑхтаратчӗ.

Не хватало бабушки, товарищей, не с кем было говорить, а жизнь раздражала, показывая мне свою неказистую, лживую изнанку.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл никампа пӗрле ответ тытмасӑрах ҫӑлӑнӑҫ тупасшӑн.

И тут он ни с кем не хотел разделять ответственность.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун ҫинчен никампа та калаҫма ҫук манӑн, хам юрату ҫинчен никама калама та хӑймастӑп эпӗ.

Мне не с кем говорить об этом, я никому не могу сказать о своей любви.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Никампа та калаҫмастӑп!..

— Ни с кем не говорю.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Чеканюксӑр пуҫне урӑх никампа та ҫыхӑну тытма хӑтланман.

Установить с кем-нибудь связь, кроме Чеканюка, он не пытался.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй ҫемйи ҫинчен вӑл никампа та калаҫман пулсан та, ун ҫемйипе темле пысӑк инкек пулнине ҫынсем ӑнкарса илнӗ.

И, хотя он всегда молчал, товарищи чувствовали, что с его семьей произошло большое несчастье.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ҫак пултарулӑха Володьӑпа иксӗмӗр хушшӑмӑрта, пӗр пек пурнӑҫра ҫитӗннӗ ҫынсем хушшинче, аталантарнӑ пек тӗплӗн эпир урӑх никампа та аталантарман.

Но ни с кем, как с Володей, с которым мы развивались в одинаковых условиях, не довели мы этой способности до такой тонкости.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн сӑнӗ яланах ҫапла калать: «Фу! мӗн тери кичем, никампа калаҫма та ҫук!»

Постоянное выражение его лица говорило: «Фу! скука какая, и поговорить не с кем!»

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Паллах, урӑх никампа та мӑшӑрланмастӑп, урӑх никама та юратмастӑп, хуть вӗлериччен хӗнӗр мана уншӑн, — аран калайрӗ Маша, сасартӑк куҫҫульне шӑпӑртаттара пуҫласа.

— Да и не пойду ни за кого, не люблю никого, хоть убей меня до смерти за него, — проговорила Маша, вдруг разливаясь слезами.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук, вӑл хӑйӗннех: Василь Грусковпа мар пулсан, урӑх никампа та мӑшӑрланмастӑп.

Нет, все свое: ни за кого не пойду, как за Василья Грускова.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Мӗскӗн, мӗскӗн Карл! — тетчӗ вӑл, — сана никам та юратмасть, апла пулин те эпӗ сана никампа та улӑштармастӑп.

«Бедный, бедный Карл! — сказала она, — никто тебя не любит, но я ни на кого тебя не променяю.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней