Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

намӑсланса (тĕпĕ: намӑслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл калас тесе ҫӑварне те уҫнӑччӗ, анчах сасартӑках намӑсланса кайрӗ.

Она открыла было рот, но вдруг застыдилась и потупилась.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак шухӑш килсе лекнине Фома тата та ытларах намӑсланса кайнӑ, вӑл вара утӑ ҫинче хирӗнчӗклӗн ҫаврӑнкала пуҫланӑ, тарӑхса кайса, Сашӑна чавсипе лектернӗ.

Фоме стало еще более совестно от этой мысли, он завозился на сене и с раздражением толкнул локтем Сашу.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унӑн илемӗ ҫинчен, ачаш кӑмӑлӗ ҫинчен, хӑй намӑсланса тата хӗрхенсе кӑйни ҫинчен каланӑ.

Говорил о красоте ее, о том, какая, она ласковая, как ему жалко ее и как стыдно пред ней.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй ӗмӗтленнӗ палла илеймесен вара, вӑл чӗререн намӑсланса тарӑхатчӗ.

А когда он не получил желаемой оценки, то был глубоко опозорен и возмущен.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑш-пӗр чухне хӑнасем умӗнче эп намӑсланса та илетӗп.

Мне даже стыдно, когда люди приходят.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑй шухӑшне аса илчӗ те уншӑн хӑех намӑсланса кайрӗ.

Вспоминая сейчас о своих думах, он стыдился самого себя.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шкул ачисен сарӑ номерлӗ картузне тӑхӑнсан вӑл ҫав тери савӑннӑччӗ, анчах саплӑк ҫине саплӑк лартнӑ опанка тата килте тӗртсе тунӑ пуставран ҫӗленӗ шалпар йӗме ҫулталӑкӗпех хывмасӑр тӑхӑнса ҫӳреме лекнӗшӗн господасен ачисем умӗнче намӑсланса ҫӳренӗччӗ.

В памяти о первых днях гимназии осталась радость от ученической фуражки с желтой цифрой и чувство тяжкого стыда перед господскими детьми из-за дважды подшитых опанок и старых суконных штанов, которые он не снимал круглый год.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл намӑсланса кайрӗ.

Павле стало стыдно.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте шӑпланчӗҫ, ачалла сӑн-питлӗ яштака кӗлеткеллӗ ҫамрӑк ҫине намӑсланса пӑхрӗҫ: унӑн ҫулти икӗ шӑлӗ ҫук, вӑл ҫавӑнпа селӗпрех сасӑпа калаҫать-мӗн.

Все замолчали, пристыженные, глядя на стройного юношу с детским лицом, у которого недоставало двух верхних зубов — от этого он и шепелявил.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте намӑсланса тӑччӑр.

Чтобы всем стыдно было.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хамӑра наказани парасса малтанах пӗлсе, хамӑра хамӑр намӑсланса, эпир киле таврӑнтӑмӑр.

Мы возвращались домой, угнетенные предчувствием наказания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Намӑсланса ҫӳреме питех кирлӗ пуль!

Пошел бы я срамиться!

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑл-пар тарнӑ хӗрсен хушшинче пӗри, кӗске хура жакеткӑлли, час-часах каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ пек туйӑнчӗ ӑна, вӑл пуринчен ытла ахӑлтатса кулнӑ пек, пуринчен ытла намӑсланса, хура куҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Ему показалось, что среди бегущих дивчат одна, в короткой черной жакетке и сборчатой юбке, особенно часто оглядывается, особенно громко хохочет и особенно стыдливо закрывается концом розового платка с зелеными розами, блестя из-под него черными, как вишни, глазами.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйне ҫеҫ хисепленипе намӑсланса кӳреннӗскер, тӗрӗссипе йышӑнма намӑсрах пек пулсан та, халӗ айванла пек туйӑнакан кӗвӗҫӳ унӑн уҫӑ та таса ҫулне йӑлтах пӳлсе лартнӑ пулнӑ иккен.

Оскорбленное самолюбие, обида и, как ни стыдно в этом признаться, что-то вроде глупой ревности заслоняли ему ясную и чистую дорогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн пулнине кам та пулин пӗлес пулсан вара, Тёма намӑсланса килнӗ пек туять хӑйне, ан тив, кӗпи-йӗмӗ унӑн йӗпе пултӑр.

Ему кажется, он умер бы со стыда, если бы кто-нибудь узнал, в чем дело; пусть лучше будет мокрое.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ах, ӑнман выльӑх, — тесе кӑшкӑрса ячӗ тин ҫеҫ юланут ҫинче пулнӑ ҫын, хӑй ҫӗр ҫинче юлнине курсан пехотӑна лекнӗ кавалери офицерӗ пек намӑсланса.

— Ах ты проклятое животное! — вскричал всадник, неожиданно оказавшийся на земле и сконфуженный, как кавалерийский офицер, вынужденный перейти в пехоту.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Намӑс вӑл, савнӑ ҫыннӑм, тӗтӗм мар, куҫа кӗмест, эпӗ хамӑн мӗнпур пурнӑҫа намӑсланса ирттертӗм, анчах мӗн усси?

— Стыд, милый, не елка, — глазам не колко, я всю жизнь мою только и делала, что стыдилась, а что с того?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑшӑрханса, намӑсланса килелле утрӗ вӑл.

Уходил Василий встревоженным, пристыженным:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киле пӗчченшерӗн, намӑсланса таврӑнчӗҫ.

Возвращались домой поодиночке, пристыженные.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ ҫав тери намӑсланса кайрӑм.

Ну, мне просто нехорошо стало.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней