Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑлатукпа (тĕпĕ: мӑлатук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳрече патӗнче Гоголев чеканщик — тем пысӑкӑш кӑвак сӑмсаллӑ, ӳсӗр старик, мӑлатукпа чӳречесем айӗнче шаккаса ларать; юррӑн ӳркевлӗ юхӑмне пӗрмаях мӑлатукпа шак-шак тутарнӑ сасӑ пыра-пыра кӗрет — шӗкӗ йывӑҫа кӑшланӑ майлӑ туйӑнать.

Под окном стучит молоточком чеканщик Гоголев — пьяный старик, с огромным синим носом; в ленивую струю песни непрерывно вторгается сухой стук молотка — словно червь точит дерево.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чухӑнӑн мӗскӗн чӗри мӑлатукпа шакканӑ пек шаккать…

Бедное крестьянское сердце стучит, как молоток…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Хӑшне ырӑ, хӑшне вара… — мӑкӑртатрӗ шофер, унтан сывлӑш лайӑх уҫласа тултарнӑ баллона мӑлатукпа ҫапса пӑхрӗ.

— Кому добрый, а кому… — буркнул шофер и постучал молотком по туго накачанному баллону.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫук, ку сехет мар; ку — вӑхӑт хӑй, вӑл тимӗрҫӗ-улӑп евӗрлӗ, ҫав тимӗрҫӗ ывӑнма пӗлмесӗр, пӗр чарӑнмасӑр шӑплӑха йывӑр мӑлатукпа ҫапать, секундсене туптать, минутсем тӑвать, вӗсем вара пухӑнса сехет пулаҫҫӗ.

Но это не часы — это само время, кузнец-великан, который молотом, огромным, как земля, неустанно, непрерывно ударяя по тишине, кует секунды, складывает их в минуты, а минуты собираются и строятся в часы.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара старик тимӗре йывӑр мӑлатукпа васкамасӑр, пӗр евӗрлӗн ҫапма тытӑнчӗ.

Старик взял тяжелый кузнечный молот и стал мерными ударами бить по бруску.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Шоссе ҫинче паника пуҫласа ярсан, ҫав вӑхӑтра вара шанчӑклӑ мӑлатукпа янӑратса ҫапни кирлӗ пулать.

 — Когда на шоссе устроим панику, вот тут-то и нужно ударить надежным молотом, со звоном.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк Санька ура ҫине тӑрать, хӑй шап-шурӑ шурса кайнӑ, тутисем чӗтреҫҫӗ, пуҫран мӑлатукпа ҫапнӑ пекех ӗнтӗ.

Вдруг Санька поднимается белый, губы дрожат, точно его по голове прикладом тяпнули.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ҫурса янӑ сулахай аллаппинчи суранӗнчен юн сӑрӑхать, вӑл ийине мӑлатукпа ҫапнӑ чух майсӑр лектерсе ҫӗмӗрнӗ курӑнать.

Кровоточила ссадина на кисти левой руки: вероятно, расшиб при неудачном ударе по зубилу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав тери пысӑк мӑлатукпа шакканӑ пекех туйӑнса каять вӑл.

Как будто тяжеленной кувалдой стукнуло.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Турӑ — вӑл тӑмран ҫыпӑҫтарса тунӑ кӗлетке, ӑна мӑлатукпа ҫапса салатма та пулать.

Бог — это глиняная фигура, которую можно разбить молотком.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Турӑ — вӑл тӑмран тунӑ кӗлетке, ӑна мӑлатукпа ҫапса ҫӗмӗрме те пулать, эсир вара мана ӗмӗрех улталаса пурӑнатӑр, — тесе ҫырчӗ.

Бог — это глиняная фигура, которую можно разбить молотком, а вы лгали мне всю жизнь.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Темскер сӗрчӗ, мӑлатукпа шаккарӗ, ҫӑраҫҫисемпе чанкӑртаттарчӗ, Чижика ӑнланмалла мар, темӗнле хӑрушӑ шӑлсем, урапасем, шестеренкӑсем ӑшне аллисене чикрӗ.

Что-то подмазывал, стучал молотком, бренчал инструментами, залезал руками в какие-то непонятные и страшные для Чижика зубья, колеса, шестеренки.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуҫӗнче, хӑйӗн пӗрмаях пӗр шухӑш мӑлатукпа шакканӑ пек пуҫ мимине ватать: «асаплантарӗҫ, персе пӑрахӗҫ, асаплантарӗҫ, вӗлерӗҫ».

И все время, как молотком, дробила мозг одна мысль: «На муки, на смерть. На муки, на смерть».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫав тери лара-тӑра пӗлменскер пулчӗ: мӑлатукпа шаккарӗ, ҫӗвӗ машинипе ҫӗлерӗ, пӑчкӑ пек ҫухӑрчӗ, тимӗр касакан пӗчӗк пӑчӑкӑ пек хӑрӑлтатрӗ.

Он был беспокойный: стучал молотком, тарахтел швейной машинкой, визжал, как пила, и похрипывал, как лобзик.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӑлатукпа та, савапа та ӗҫлерӗҫ, часах столовӑйне вуникӗ йывӑр, лайӑх касса тунӑ пукан вырнаҫса ларчӗҫ.

Работали и рубанком и молотком, и скоро в столовой выстроилось двенадцать тяжелых, добротных стульев.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӑлатукпа ҫапнӑ пекех шаккать!

— Прямо как молотом стучит!

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пыратӑп, асатте, пымасӑр каймастӑп, — хуравлать Саша, мӑлатукпа килленсе ӗҫлесси ҫинчен ӗмӗтленсе.

— Зайду, дедушка, обязательно зайду, — с готовностью откликнулся Саша, предвкушая предстоящее удовольствие.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӑлатукпа пуртӑ сасси, пӑчкӑ шӑхӑрни тата барабан шӑлӗсене хӑйраса якатакан йӗкевсем шӑтӑртатни янӑраса тӑчӗ.

Стучали молотки, звенели топоры, взвизгивала пила, скрежетали напильники, обтачивая зубья для барабана.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан, башня ҫывӑхӗнчех, тӗттӗмри сасӑсем калаҫни, ҫӳреме пуҫлани, темӗнле хӑмасемпе пӗренесем куҫарни, мӑлатукпа шакканисем илтӗнчӗҫ.

Потом возле башни, сколько можно было судить из темницы, послышалось какое-то движение, словно перетаскивали и сваливали доски и бревна.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тимӗрпе сӑрнӑ арча мӑлатукпа ҫапнӑ пекех янӑраса тӑчӗ, ҫав сасӑ ҫынна пытарнӑ чухне юрлакан юрӑ пекех туйӑнчӗ.

Сундук зловеще гудел, словно под ударами топора.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней