Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑйӗ (тĕпĕ: мӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑйӗ вара унӑн уйрӑмах хытӑ пиҫсе кайнӑ: катаран пӑхсан, тасатман кивӗ атӑ кунчи пекех туйӑнать, хӑйӗн хура ҫӳҫӗпе пӗр тӗслӗ курӑнать.

Особенно загорела шея: она походила на голенище нечищенного и порыжевшего сапога и почти сливалась с цветом темных его волос.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вылярӗҫ-вылярӗҫ те, вӑййа пула кобрӑн мӑйӗ чӗрӗп йӗппи тирнипе ҫурӑлса таткаланса пӗтрӗ.

Играли-играли, а кончилось тем, что кобра изорвала в лохмотья свою шею о колючки ежа.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр, ун ҫине сиксе ларса, ҫурса тӑкма хатӗрленсе тӑратчӗ, ҫав самантра лешӗ патша хӗрӗ Гуландаз пуҫӗнчен татса панӑ ҫӳҫе унӑн мӑйӗ ҫине ывӑтрӗ те, тискер кайӑк сасартӑках йӑвашланса, лӑпланса кайрӗ.

Хотел было тигр кинуться на царевича и растерзать его, но царевич бросил ему на шею тот самый волос, какой царевна Гуландаз вырвала у себя из головы и отдала возлюбленному. И тотчас же свирепый зверь умолк и замер на месте.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Тен, мӑйӗ ҫинче пулӗ, — терӗ анне.

— Может быть, на шее? — сказала мать.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куратӑп, курӑк ӑшӗнчен пӗрре пӗр вырӑнта, тепре тепӗр вырӑнта, унӑн бутылка ҫӑварӗ евӗрлӗ мӑйӗ курӑнса илет, ун хыҫҫӑн пур енче те чӗпписем курӑка хускатаҫҫӗ.

Вижу, как из травы то тут, то там, как горлышко бутылки, высунется ее шея, а за ней везде шевелит траву и весь ее выводок.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Пӑх-ха, вилнӗ хыҫҫӑн мӑйӗ тата вӑрӑмланса кайнӑ.

— Гляди, а у мертвого-то шея еще больше вытянулась.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юрать-ха мӑйӗ вӑрӑм — намӑссӑр пуҫне тытса тӑмалӑх пур.

Рад, что у него шея такая длинная — есть на чем бесстыжей башке держаться.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫав тери ырханланнӑ, мӑйӗ тата вӑрӑмланса кайнӑ.

Он похудел, шея у него еще больше вытянулась.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ унӑн мӑйӗ тавра салфетка ҫыхатӑп.

Я подвязываю ему салфетку:

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Жучка мӑйӗ ҫине кантра йӑллине тӑхӑнтартӑм та, ӑна сарайне ертсе кайрӑм.

Я накинул Жучке на шею веревку и повел в сарай.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн вӑйлӑ мӑйӗ ҫине темӗн чухлӗ тӗрлӗ тӗслӗ хӑюсем, тӗрлӗ чул катӑкӗсем ҫака-ҫака яраҫҫӗ, шапа хуранӗсемпе тухатланӑ шӑмӑ мӑй ҫыххисем ҫыхса яраҫҫӗ…

Он несет на своей могучей шее столько пестрых лент, столько наговорных ниток с бирюзой, костяшек, ракушек.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Епле пулсан та, факир кӗлле ҫырса пӗтернех, мелкине крокодил ҫурӑмӗ ҫинче шӑлса тасатнӑ, ун мӑйӗ ҫинчен анса, ӑна ачашланӑ, унтан бассейнран тухнӑ та хӑй ҫулӗпе уттарнӑ.

Как бы ни было, но факир кончил рисовать молитву, вытер кисточку о крокодилью спину, соскочил с шеи и, погладив животное, вылез из бассейна и пошел своей дорогой.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр ҫаппа-ҫарамас факир крокодил мӑйӗ ҫине хӑпарса ларса унӑн пуҫ шӑмми ҫине темле ӳкерчӗк ӳкернӗ.

Сидя верхом на крокодильей шее, голый факир чертил на черепе крокодила какой-то рисунок.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Спартак Красӑн чӑн-чӑн римлянинӑн хура сӑнарӗ ҫине, шӑмӑллӑ пичӗ ҫинчи уҫҫӑн палӑрса выртакан йӗрсем ҫине, кӗске мӑйӗ ҫине, сарлака хулпуҫҫийӗсем ҫине, чӗркуҫҫи тӗлӗнче кӑштах тулалла кукӑрӑлса тӑракан чалӑш урисем ҫине пӑхса тӑчӗ.

Спартак рассматривал резкие и строгие линяя костистого, смуглого, чисто римского лица Красса, его короткую шею, широкие плечи и кривые ноги, возле колен слегка выгнутые наружу.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лаши вилсе выртсан, гречанка ун патне выртрӗ те урине лаша мӑйӗ айне хучӗ.

Когда конь упал замертво, гречанка легла на землю возле коня, под шею которого подсунула одну ногу.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сылтӑм аллине мӑйӗ патне ҫӗклерӗ, анчах ҫавӑнтах каялла туртса илчӗ: унӑн алли палкаса юхакан вӗри юнпа вараланнӑ.

Он поднял правую руку к шее, но сейчас же отнял ее, покрытую горячей кровью.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ сехете яхӑн ҫывӑрчӗ вӑл, аллинче Валерия панӑ медальона чӑмӑртарӗ (ӑна вӑл ялан мӑйӗ ҫинче ҫакса ҫӳретчӗ).

Он спал уже около двух часов, сжимая рукой медальон Валерии, который всегда носил на шее.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прошкӑн пичӗпе мӑйӗ ҫинче йӑлт хӑмпӑ кӑна пулнӑ, куҫӗсем курӑнман…

Лицо и шея у Прошки превратились в один сплошной пузырь, глаз не было видно.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Мӑйӗ тем вӑрӑмӑш.

У ней очень длинная шея.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах вӗсем бутылка пек тӑрӑхла, мӑйӗ те пур.

Только похожи на бутылочки.

Бутылкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней