Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минутрах (тĕпĕ: минут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман кашни минутрах наступлени пуҫлама пултарать.

Каждую минуту враг может начать наступление.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пролетарисен хӗрлӗ кунӗ, буржуазин, рабочисен уҫӑ кӑкӑрӗнчен кашни минутрах ним шеллемесӗр тӑхланпа пеме хатӗр буржуазин, хура кунӗ.

Красный день пролетариата, черный день буржуазии, готовой каждую минуту ударить беспощадным свинцом в открытые груди рабочих.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бронепоезд тӗтӗмӗ горизонтра кашни минутрах курӑнма пултарать, ҫавӑнпа та вагонсенчен анса фронт йышӑнас пулсан, е калла чакас пулсан та — решение пӗр-пӗччен, калла-малла шухӑшласа тӑмасӑр йышӑнмалла.

На горизонте каждую минуту мог показаться дым бронепоезда, — нужно было одному, не колеблясь, принимать решение, выгружаться, занимать фронт или отступать.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Платник пычӗ те темиҫе минутрах пӑчкӑпа касса тӑватӑ тӑваткал фут пысӑкӑш шӑтӑк турӗ; ещӗке пӗчӗкрех пусма ярса тӑратрӗҫ те, ҫав пусма тӑрӑх эпӗ ҫӳле хӑпарса ирӗке тухрӑм.

Явился плотник и в несколько минут пропилил дыру в четыре квадратных фута; затем спустили небольшую лестницу, по которой я вылез наверх.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫӗртен виҫҫӗр ярд ҫӳлӗшӗнче тӑрса юлтӑм та кашни минутрах ҫил вӗрсе йӑвантарса антарасса е пуҫ ҫаврӑнса кайнипе йӑванса анасса кӗтсе выртатӑп.

Я остался на высоте трехсот ярдов от земли, ожидая каждую минуту, что меня сдует ветром или я сам кубарем скачусь с конька.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав минутрах танксем те ҫапӑҫӑва кӗрсе кайнӑ.

В ту же минуту двинулись в бой и волны танков.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кашни минутрах аманнисем патне чупа-чупа пыратчӗ:

Каждую минуту подскакивала к больным:

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл Кольӑна кашни минутрах ҫаннинчен турта-турта хӑлхинчен шӑппӑн ыйтнӑ:

То и дело она дёргала Колю и шептала ему в самое ухо:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах ун пек ҫынсенчен кашни минутрах ҫӗр сакӑрвун градуса ҫити ҫаврӑнса ӳкессине кӗтме пулать: паян — пурте ирӗклӗ, ыран вара — сывлӑш ҫавӑрмалла мар тӗрмене хытарса лартать.

Но с такими типами можно в любую минуту ждать поворота на все сто восемьдесят градусов: сегодня — все распущено, а завтра — так завинтит тюрьму, что и не дохнешь.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Телее, ҫав минутрах калаҫӑва Янкель хутшӑнма ӗлкӗрчӗ.

К счастию, Янкель в ту же минуту успел подвернуться.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Философи диспучӗсене итлесе ларнӑ май, вӑл кашни минутрах куҫ умӗнче хура куҫлӑ, тап-таса та илемлӗ хӗрача курнӑ.

Он, слушая философические диспуты, видел ее поминутно, свежую, черноокую, нежную.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унӑн юлташӗсем хӑй пирки иккӗленни кашни минутрах ҫирӗпленсе ҫитме пултарать.

Подозрения его товарищей каждую минуту могут превратиться в уверенность.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ халӗ варӑ-хурахсем патӗнче тыткӑнра ларасси патне ҫитерчӗҫ, вӗсем мана кашни минутрах вӗлерме пултараҫҫӗ.

К тому, что я сижу в плену у разбойников, которые могут каждую минуту лишить меня жизни.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӗрӗ юлнисем кашни минутрах каялла килме тата пирӗн ҫине мушкетсенчен пеме пултарнӑ.

Оставшиеся в живых могли каждую минуту добежать до своих мушкетов и опять открыть стрельбу.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир шыв юхӑмӗпе кӗрешмен пулсан, эпир ҫыран хӗррине, икӗ шлюпка тӑракан вырӑна тухмалаччӗ, кунта кашни минутрах пиратсем тухма пултарнӑ.

Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться пираты.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫак минутрах карап ҫинчен тупӑ пенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Как раз в эту минуту с корабля грянул пушечный выстрел.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ каялла таврӑнасси ҫинчен кӑшт сасӑ кӑларсан, вӗсем ҫав минутрах бунт пуҫлаҫҫӗ.

Если я заикнусь о возвращении, они взбунтуются сию же минуту.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ пуканене кӑларса пӗр минутрах унӑн пуҫне хӑмпӑран туса лартрӑм.

Достать куклу и приделать новую голову-пузырь было делом одной минуты.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лашасене кашни минутрах е тӑварма, е кӳлме тивет.

Мы поминутно выпрягали и запрягали испуганно упиравшихся лошадей.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Гитлеровецсем кашни минутрах вӑрӑнса ҫитме пултараҫҫӗ.

Вот-вот могли явиться гитлеровцы.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней