Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минутранах (тĕпĕ: минут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир васкавлӑн чулсене ывӑтма тытӑнтӑмӑр, тепӗр темиҫе минутранах вара тап-таса шывлӑ ҫӑлкуҫ пирӗн ума тухса тӑчӗ.

Мы поспешно разбросали камни и через несколько минут открыли источник с чистейшей, холодной, как лед, водой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Минутранах чашӑк патне тепӗр хурт вӗҫсе ҫитрӗ.

Через минуту на край чашки опустилась пчела.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Тепӗр минутранах вӑл таврӑнчӗ, патак ҫинче чӑнах та курӑк усӑнса тӑрать, вӗтӗ ҫулҫӑллӑ хӑй, пӑхма нимӗн чухлӗ те илемлӗ мар.

Через минуту он вернулся и на палке принес довольно невзрачное растение с мелкими листочками.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Тепӗр темиҫе минутранах пирӗн ачасем нимӗҫсен инҫетри тылне атакӑна каяҫҫӗ» (ку ҫырава вӑл ҫапӑҫӑва кайма васканипе кӑранташпа ҫырнӑ).

Через несколько минут наши ребята пойдут в атаку, в глубь немецкой земли», (Это письмо написано карандашом, крупным, торопливым почерком: Шура тоже спешил в бой.)

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫур минутранах ӗнтӗ эпир ялтӑркка клеенка сарнӑ сӗтел хушшинче ларатпӑр.

Через полминуты мы уже сидели за столом, покрытым сияющей клеенкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ вӗсене темиҫе хутчен те кӑшт та пулин айӑккинелле шутарса пӑхрӑм, анчах вӑл та пулӑшмарӗ, минутранах вӗсем каллех хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса лараҫҫӗ.

Я пробовал несколько раз передвинуть их немного в сторону — не помогало, через минуту они снова соскальзывали обратно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр минутранах Тойво одеялпа витӗнсе ҫывӑрса кайрӗ.

Через минуту Тойво уже спал, укрывшись одеялом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тёма каллех калаҫма пуҫларӗ, анчах темиҫе минутранах вӑл темле хӑвӑртах ҫемҫелсе кайрӗ те, хӑйне хӑй сӳрӗккӗн тытрӗ: — Анне, манӑн питӗ ҫывӑрас килет, — терӗ вӑл.

Тёма снова начал, но через несколько минут он как-то сразу раскис и вяло оборвал себя: — Мама, я спать хочу.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Тепӗр темиҫе минутранах, эпир ҫав ҫынсен хушшинче пулатпӑр», — тенӗ шухӑш кашнин пуҫӗнчех вӗҫсе иртрӗ.

«Через несколько минут мы уже будем между ними», — мелькнуло у каждого из друзей.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр темиҫе минутранах вӗсем, пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен савӑнӑҫлӑн пӑшӑлтатса, тепӗр хут каласа пачӗҫ, хальхинче вӗсем пурне те ӗнтӗ кулӑшла туса калаҫҫӗ.

Через несколько минут ребятишки веселым шепотом еще раз передавали случившееся, на этот раз передавая все с комическим оттенком.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр ҫирӗм минутранах вӗсем пуҫне шурӑ тутӑрпа витсе, умлӑн-хыҫлӑн каялла, ача-пӑча пӳлӗмнелле утрӗҫ.

И через двадцать минут они уже, в белых чепчиках, гуськом возвращаются назад в детскую.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр темиҫе минутранах ун тавра кӑвак тӗтӗм пӗлӗчӗ тӗтӗрленме пуҫларӗ.

Через несколько минут над его головой взвилось синее облако дыма.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак тӗлӗнмелле упражненисем мӗне пӗлтернине курас тесе, Макҫӑм картиш урлӑ такӑлтаттарса каҫрӗ те тепӗр минутранах гостинӑйне пырса кӗчӗ.

Полюбопытствовав узнать, что могли означать эти странные экзерциции, Максим заковылял по двору и через минуту вошел в гостиную.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӑнах та, тепӗр минутранах усадьбӑпа ҫыран хушшинчи тӗмескесем ҫинче хохолӑн кӗрнеклӗ кӗлетки курӑнса кайрӗ, вара каҫхи шӑплӑхра таҫта ҫитиех унӑн сасси янӑраса кайрӗ:

Действительно, рослая фигура хохла зарисовалась через минуту на холмистом гребне, отделявшем усадьбу от берега, и его голос далеко раскатился в тишине вечера:

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темиҫе минутранах вӑл сӑрт тӑррине улӑхса ҫитрӗ.

Через несколько минут он очутился на холме.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр темиҫе минутранах корвет путассинчен ҫӑлӑнма май пулмастчӗ.

Еще несколько мгновений — и гибель судна станет неизбежной.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тепӗр минутранах сире пурне те персе вӗлеретчӗҫ вӗт!

И заключила: — Еще минута, и вас бы на месте убили!..

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӑмӑл исландец кушак пек ҫӳлелле тӑрмаланса улӑхрӗ те пӗр-икӗ минутранах япаласене илсе анчӗ.

Цепкий исландец, как кошка, вскарабкался на скалу и через несколько минут спустил наш мешок.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑн ҫинчен Широкогоров колхоза ҫитсен тепӗр чӗрӗк минутранах, Городцовӑн ялӑн тури вӗҫӗнче команднӑй пункт пек ларакан ҫурчӗн лаптӑк ҫӗр ҫивиттийӗ ҫинче ларнӑ чух, пӗлчӗ.

Все это Широкогоров узнал в первые же четверть часа по приезде в колхоз, сидя на плоской земляной крыше городцовского домика, стоящего, как командный пункт, вверху деревни.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пасторпа уйӑрӑлнӑ хыҫҫӑн, Ганс ҫула тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ те, эпир ик-виҫ минутранах Стапи ялӗнчен тухса кайрӑмӑр.

Когда с расчетами было покончено, Ганс дал сигнал к выступлению, и через несколько минут мы покинули Стапи.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней