Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минтерӗ (тĕпĕ: минтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, ара, Августина вырӑнӗ пушахчӗ-ҫке пӳртре, минтерӗ те тӗкӗнменнипех выртатчӗ.

Действительно, постель дочки даже не расстелена.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗррехинче, ҫуркуннехи ҫутӑ ирхине, кантӑкран кӗнӗ хӗвел пайӑрки чирлӗ ҫыннӑн минтерӗ ҫине ӳкрӗ.

Раз, светлым осенним утром, яркий луч прорвался в окно и упал к изголовью больного.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӳртсем лӑпкӑн тӑраҫҫӗ — вӗсем тарӑн юр минтерӗ ӑшне путнӑ пекех туйӑнать.

Хаты стояли тихо, будто утонули в снежной перине.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Катя повойникпе пулнӑ, платьи ӑшне минтер чикнӗ, минтерӗ ӳкесрен икӗ аллипе вӑл ӑна хырӑмӗ ҫинче тытнӑ.

Она была в повойнике, и под платье у нее была подсунута подушка, которую она придерживала обеими руками на животе, боясь, чтобы подушка не упала.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр тесен, эпӗ тӗлӗнместӗп, — хушса хучӗ вӑл каллех, диван минтерӗ ҫине таянса.

Впрочем, я не удивляюсь, — прибавила она, снова прислонясь к подушкам дивана.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӗнекесен пӗр пайне сӗтел ҫине шаршанласа хунӑ, Павел кровать ҫинче тин ҫеҫ ЦК янӑ ҫырусене вуласа ларать, вӗсене вӑл хӑйӗн тусӗн минтерӗ айӗнче тупнӑ.

Часть из них была сложена стопкой на столе, Павел сидел на кровати и читал последние письма Центрального Комитета, найденные им под подушкой друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах вӑрансассӑн Элен хӑйӗн минтерӗ ҫинчен мимозӑсен чӗрӗ букетне тупрӗ.

Но Элен, проснувшись, нашла у себя на подушке свежий букет мимоз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Господа, юрату ҫинчен калаҫӑпӑр, — хушса хучӗ Евдоксия, аллисене лучӑрканнӑ диван минтерӗ ҫине ывӑннӑн хурса.

Господа, будемте говорить о любви, — прибавила Евдоксия, томно уронив руку на смятую подушку дивана.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Анне минтерӗ хушшине.

— К маме в узел с постелью.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Ну-у-у… — пуҫне минтерӗ ҫинчен ҫӗклерӗ Сергей.

— Ну-у-у… — приподнял голову с подушки Сергей.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Тимофей, — тет ҫиллес сасӑпа Ниловна, пуҫне минтерӗ ҫинчен ҫӗклемесӗр, — мӗн эсӗ шав табак туртатӑн, ассӑн сывлатӑн?

— Тимофей, — сердито проговорила Ниловна, не подымая с подушки головы, — и чего ты все куришь и тяжко вздыхаешь?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хутран-ситрен йӗнер йӑрани чӑнкӑртатать, йӗнер минтерӗ чӗриклетсе илет.

Изредка звякнет стремя, скрипнет седло.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗриклетекен йӗнер минтерӗ ҫинче каялла ҫаврӑнчӗ те вӑл ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Поворачиваясь на скрипящей подушке седла, крикнул:

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан йӗнер минтерӗ ҫине канлӗрех вырнаҫса ларчӗ те лашине уттарчӗ.

Он уселся поудобней на подушке седла и поехал с база.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Минтерӗ ҫине ҫывӑрнӑ чух тумласа аннӑ сӗлехе пӑнчи тӑрса юлчӗ: тутлӑ та ҫав хӗрарӑмӑн ирхи ыйхи.

Осталось на подушке пятнышко уроненной во сне слюны; крепок заревой бабий сон.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл лашине кӑкарнӑ вырӑна васкамасӑр утса пычӗ, чӗлпӗре салтрӗ, шухӑша кайса тата аллине йӗнер минтерӗ ҫине хурса нумайччен тӑчӗ.

Он неторопливо подошел к коновязи, отвязал повод и долго стоял, задумавшись и положив руку на подушку седла.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Корнилов Володя минтерӗ айӗнчен тухса ӳкнӗ кӗнекесене уҫа-уҫа пӑхрӗ, тирпейлесе аяккарах хучӗ.

Корнилов перелистал книжки, которые выпали из-под подушки у Володи, отложил их аккуратно в сторону.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр варринче вӑл вӑранса кайрӗ те минтерӗ куҫҫульпе нӳрленнине асӑрхарӗ.

Среди ночи он проснулся и заметил, что его подушка влажна от слез.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мосолов минтерӗ сӗтел ҫине хучӗ.

Мосолов положил подушку на стол.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вара пиҫсе ҫитнӗ «Тӑлӑх арӑм минтерӗ» романа шкул вулавне кӗртме сӗннӗ пулӑттӑм.

И тогда доведенный до ума роман «Подушка вдовы» я смог бы порекомендовать для школьного чтения.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней