Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

макӑрмарӗ (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никам та макӑрмарӗ.

Никто не плакал.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вайя ерсе кайнипе пӗчӗк Нина та макӑрмарӗ.

Даже маленькая Нина не плакала, занятая игрой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха алӑк ҫине чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхса тӑчӗ, анчах макӑрмарӗ.

И Малючиха не плакала, глядя широко открытыми глазами на двери.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья макӑрмарӗ, кӑшкӑрмарӗ.

Федосия не плакала, не кричала.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл макӑрмарӗ.

Она не плакала.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Амӑшӗ Николайпа тепӗр ҫыннӑн аллисене ярса тытрӗ, вӑл куҫҫулӗ капланнипе тӑвӑнса ларчӗ, анчах та макӑрмарӗ, унӑн урисем чӗтрерӗҫ, сиккелекен тутипе вӑл: — Тӑвансем… — тесе тӑчӗ.

Мать схватила руку Николая и еще чью-то, она задыхалась от слез, но не плакала, у нее дрожали ноги, и трясущимися губами она говорила: — Родные…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Елена макӑрмарӗ; вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр: «О, тусӑмҫӑм, о тӑванӑмҫӑм,» тесе ҫеҫ пӑшӑлтатрӗ.

А она не плакала; она твердила только: «О мой друг, о мой брат!»

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл мӗн каланине никам та илтмен, анчах аннеҫӗм тек макӑрмарӗ; вӑл лӑпланчӗ те апат ыйтрӗ, хӑй пурпӗрех тухмарӗ, хулана куҫса каяс шухӑшне те улӑштармарӗ.

Никто не слышал, что он сказал ей, но матушка уже не плакала больше; она успокоилась и кушать потребовала — однако не показалась и решения своего не переменила.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Уншӑн никам та макӑрмарӗ; ун вилли патӗнче квартальнӑй надзирательпе хула лекаресӗр пуҫне никам та пулмарӗ.

Никто не поплакал над ним; никого не видно было возле его бездушного трупа, кроме обыкновенной фигуры квартального надзирателя и равнодушной мины городового лекаря.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Чӗри ҫурӑлса каяс пек ыратрӗ унӑн, анчах хӑй кӑшкӑрмарӗ, макӑрмарӗ.

Сердце рвалось на куски, но она не кричала, не плакала.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мишаткӑн та тута хӗррисем чӗтрерӗҫ, анчах — ҫук, вӑл макӑрмарӗ.

У Мишатки дрожали губы, но — нет, он не плакал.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла, вӑл макӑрмарӗ, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ Лена.

— Да, он не плакал, — ответила Лена.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой йӑнӑшрӗ: Анна макӑрмарӗ.

Лозневой ошибся: Анна не плакала.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл макӑрмарӗ, макӑрма шутламарӗ те, анчах ҫапах та унӑн питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗ шӑпӑртатса анчӗ.

Он не плакал и не хотел плакать, но по его щекам потекли крупные слезы.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кушак ҫурине урама кӑларса пӑрахнӑ пекех вӗт; ыталамарӗ, макӑрмарӗ!

— Точно котенка выбросил на улицу: не обнял, не взвыл!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӳпкелешмерӗ, макӑрмарӗ, тарӑхмарӗ.

Он не жаловался, не плакал, не раздражался.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней