Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑкаса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем эрнеренпе ҫӑкӑрсӑр, серте яшки ҫине кӑшт ҫӑнӑх лӑкаса ҫинипе ҫеҫ тӑранса пурӑнни ҫинчен тата ӗнер юлашки ҫӑнӑхӗ те пӗтни ҫинчен уҫҫӑн каласа пама ҫӑмӑлах мар Анука, ку вара упӑшкипе хуняшшӗ ятне ашшӗ-амӑшӗ умӗнче, пуринчен ытла ашшӗ умӗнче, намӑса кӗртни пулӗччӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тухса каяс умӗн ҫул патаккине эсӗ лӑкаса хӑвартӑн вӗт.

Помоги переводом

Кӗтме пӗлекенсем… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Ӳлӗмрен яшкана пӗр ывӑҫ ҫӑнӑх лӑкаса яр.

Помоги переводом

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Унтан сӗтеле лӑкаса пӑхать.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Чӗр ҫӑмарта лӑкаса яракансем те пур.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Уҫ! — крыльца алӑкне лӑкаса кӑшкӑрчӗ Александр Иванович.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каярахпа Раман Раманч Павлуша ик ҫӑмарта шурри сахӑрпа хутӑштарса лӑкаса ӗҫтерчӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вавила пуҫне лӑстӑрах силлесе ҫӗклерӗ, ура ҫине тӑчӗ те пусма картлашкисем тӑрӑх хытӑ таплаттарса утса, карлӑксем чӗриклетчӗр-ха тесе, вӗсене тытса лӑкаса, ӳсӗре-ӳсӗре, пӗр сӑмахпа каласан, мӗнле те пулин хытӑрах та хӑрушларах шӑв-шав кӑларасчӗ-ха тесе ҫӗмӗрттерсе, ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

Вавила тряхнул головой, встал и пошёл наверх, сильно топая ногами по ступеням, дёргая перила, чтобы они скрипели, кашляя и вообще стараясь возможно больше и грознее шуметь, остановясь у двери, он пнул в неё ногой, громко говоря:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл шӑлнӗн урине лӑкаса илчӗ.

И похлопывая его по ноге.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӑр апат ҫиме, — терӗ вӑл, диван ҫинче ҫывӑраканнине хулпуҫҫийӗнчен лӑкаса.

Вставай обедать, — сказал он, подходя к спящему на диване и толкая его за плечо.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗленче тӗпне тӑрӑлса ларнӑ эрехе, пӑсас мар тесен, лӑкаса пӑтратма юрамасть, кӑна та, ҫавӑн пекех, калама юрамасть-и тен.

Чтобы не сделаться вредными, как осадок вина, который не надо взбалтывать, чтобы не испортить его.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чаплӑ уяв е ӗҫкӗ вӑхӑтӗнче ҫырлана лӑкаса кӑпӑклантарнӑ хӑймапа параҫҫӗ.

В более торжественных случаях их подают со взбитыми сливками.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эп, шӑнса хытнӑскер, прака та пулин ӗҫес тесе, мунчана кайрӑм, унта лӑкаса лартни пурччӗ.

Я продрог, как собака, решил бражки выпить, ну, и, значит, пошел в баню.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Лӑкаса лартни пурччӗ ҫавӑнта пӗр фляга.

Есть у меня бражки немного во фляге.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑл сарай алӑкӗ умӗнче ҫывӑрса выртакан Крючкова лӑкаса вӑратрӗ.

Он растолкал спавшего у входа в стодол Крючкова.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна хытӑ лӑкаса, силлесе илчӗ.

Его сильно встряхнуло.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Вилюй мучи Володьӑна курмарӗ, мӗншӗн тесен унӑн супӑньленӗ пуҫӗ ҫинчен куҫӗсем ҫине лӑкаса кӑпӑклантарнӑ хӑйма пек, ҫӑра шурӑ кӑпӑк юхса анать.

Но дядя Вилюй не видел Володи, потому что густая белая пена, взбитая, как сливки, на его намыленной голове, теперь сползла ему на глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна тӑсса янӑ ӳкерчӗксенчен (тӗслӗхе, ҫул ҫинчи нушасене ӗртӗ пахалӑхне чакармасӑрах кӗскетме пулать), ҫакса янӑ кирлеми сӑмахсенчен тата пуплевсенчен тасатсан (сӑмахран, хамӑр историе варалан вырӑнсенчен — «курайман Совет влаҫӗ», «халӑх ылханакан вӑтӑрмӗш ҫулта», «коммунистсем хӑйсен хура ӗҫӗсене ҫӗрле тунӑ», «хӑнкӑласем совет влаҫӗ пекех хыттӑн ҫыртрӗҫ»; эстетикӑпа килӗшмен («лӑкаса хӑвартӑн», «тула ларма тахҫанах вӑхӑт ҫитнӗ…» пеккисене) тата ача пӑрахтармалли инструкцие, минтер википедине катертсен, ун вырӑнне «Корсаковсен вунтӑватӑ вилӗм хучӗ, Самаркинсен йӑхӗнчен ҫеҫ вунвиҫ тӑван вӑрҫӑра ӗмӗрлӗхех юлнӑ» тени мӗне пӗлтернине философилесе парсан, Веселина Кузнецова сӑваплӑ вӑрҫа хирӗҫ тӗрӗс вӑрҫӑ пуҫланине лайӑхрах ӑнланма, унӑн тӳре-шарана хирӗҫ пӑлхавне тӳрре кӑларма пулатчӗ.

Помоги переводом

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Лури пӗр вӗҫӗмренех ӑна лӑкаса тӑчӗ, горелка хӗрсе кайрӗ, хӗрлӗ хӗлхемсем ун тӑрӑх чупа-чупа иртрӗҫ.

Лури всё подкачивал его, горелка раскалилась, красные искорки стали перебегать по ней.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лури краҫҫын лӑкаса кӑларчӗ, шӑрпӑк чӗртсе тытрӗ, ҫулӑм сасартӑк маччана ҫитичченех ҫӗкленсе кайрӗ.

Лури накачал керосину, поднёс спичку, и пламя сразу поднялось чуть не до потолка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней