Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекесшӗн (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Оля авиацине лекесшӗн пулнӑ, хуть те кам пулмалла пулсан та — авиацине, мӗншӗн тесен пӗлнӗ вӑл: авиацире ҫеҫ вӗсем хӑҫан та пулин пӗр-пӗринпе тӗл пулма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Пурӑнса курман, анчах ҫав вӑхӑта темшӗн лекесшӗн

Помоги переводом

Историе истори кӗнекинче хӑварасчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6379.html

Кӗркури, пӗшкӗнсе, вӗсене пуҫтарса илесшӗн пулчӗ, анчах «пит тутлӑ» ҫимӗҫ ниепле те унӑн пӳрнисен хушшине лекесшӗн пулмарӗ — лӑчӑрӑнса, вакланса, тусанпа ҫӑрӑнса, урайне ҫеҫ «сӑрласа» пӗтерчӗ.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Пӗтӗмпех хускалать, кӑшкӑрашать тата — вӑрттӑн килӗшӳлӗхре, ҫӑтмаха аса илтерекен тӳлек-сӑпай савӑнӑҫа лекесшӗн.

Все двигалось, кричало и таинственно соглашалось там отдаваться невинной радости, напоминающей рай».

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем аэродром патне лекесшӗн, эпир пур акӑ, вӗсен ҫулне картласа хунӑ иккен, — ӑнлантарчӗ Гвоздев.

Рвутся к аэродрому, а мы им поперек дороги стали, — объяснил Гвоздев.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Мана ун ҫинчен питӗ нумай каласа пачӗҫ, эпӗ ун патне кӑна лекесшӗн.

— Мне про него порассказали так много, что хочу попасть только к нему.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗҫме вӗренекенсем — те Кальков унччен ҫар летчикӗ пулнӑран — пурте унӑн группине лекесшӗн.

Всем учлётам хочется попасть в его группу; вероятно, ещё и потому, что Кальков — бывший военный лётчик.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун урлӑ каҫса кайса, вӑл Галлие лекесшӗн пулчӗ.

Он хотел, переправившись через нее, попасть в Галлию.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӳме петлине лекесшӗн мар, Сӑран пиҫиххин шӑтӑкӗсем тупӑнмаҫҫӗ, тӑха ӑшне кӗмест.

Пуговица не хотела попадать в петлю, кожаный пояс прятал свои дырочки и не лез в пряжку.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вильпа Орв вӗҫесшӗн пулнӑ, анчах вӗсем Лилиентальпа тата Пилчерпа пулнӑ инкеке лекесшӗн пулман.

Виль и Орв хотели летать, но они не желали подвергнуться тем случайностям, какие постигли Лилиенталя и Пильчера.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хӑй пырса лекесшӗн тӑрӑшнӑ ҫав.

— Для того, чтобы самому попасться.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗр айне пытарнӑ мул пекех, алла лекесшӗн мар.

Не дается, как клад в руки.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир урӑххине ҫеҫ аван пӗлетпӗр: акӑ ӗнтӗ, тӑватӑ ҫула яхӑн Мускав ачи-пӑчи ҫак ҫурта лекесшӗн ӑмсанать.

Мы знали другое: вот уже почти четыре года этот дом был заветной мечтой московских мальчишек и девчонок.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тарӑхтарнӑ арлан та алла лекесшӗн мар, ку тискер кайӑк пысӑках пулмалла, йӗрӗсем тарӑн.

Обозлённый-то и хомячишко в руки не дастся, а этот зверь, видать, тяжёлый: дырья от него в снегу глубокие.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Анчах кӗнеке, тухатланӑ тейӗн, ҫӑвара ниепле те лекесшӗн пулмарӗ, шалтан шала пытанса пычӗ.

Но книга, как заколдованная, ускользала ото рта, пряталась все глубже.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ман вырӑна эсӗ лекесшӗн мар-и?

— Не ты ли хочешь на мое место?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллӑ ҫуртсене лекесшӗн пулнипе-и?

Чтоб попасть в известный дом?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Скумбри пулӑ пирӗн Хура тинӗсре паллӑ пуласшӑн мар тата пулӑҫсен тетелне часах лекесшӗн мар.

Чтоб тую скумбрию незаметно было в нашем голубом Черном море и чтоб она не так скоро споймалась на ваш рыбацкий самодур.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах ӗмӗчӗ пур: океан урлӑ каҫса урӑх континента лекесшӗн.

Однако есть мечта: попасть на другой континент через океан.

Никита Тӗнче мӑшӑрӗпе тата пӗчӗк хӗрӗпе ҫула тухӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21836.html

«Чухӑннисен» йышне уйрӑмах лекесшӗн мар.

Особо в группу "Бедняков" попасть не хотят.

«Мы нищеброды что-ли?» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2852.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней