Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашана (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт, — шухӑшласа пырать ут ҫинчи Лекҫей, — кунӗпе ӗҫленӗ лашана ывӑнтарса ҫӳреме лекет.

— Вот, — рассуждал Лексей, сидевший на коне, — придется утомлять лошадь, которая работала целый день.

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Лашана тӑватӑ урипех таканлама укҫа кирлӗ-и?

А коня на полный круг подковать деньги стоит?

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лашана васкатма пӗр пӗчӗк хулӑ хуҫса пар-ха мана.

Сломи-ка мне хворостинку погонять лошадь.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лашана та вӑл арҫынтан кая кӳлмест, хӑмӑт клещине урипе тапать те — чӳлӗке пӗрре туртсах ҫыхса лартать.

Даже лошадь она запрягала по-мужски, упираясь в обод клеща, разом затягивая супонь.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫав хушӑра хӑй лашана мӗнле йӗнерленине хыпашласа пӑхрӗ, кӗҫҫе урлӑ янӑ хырӑмсалӑхне епле туртса ҫыхнине, ура пускӑчисен чӗнӗсене ҫыхӑнтаракан пӑяв вӗҫне ҫитичченех пушанса кайнине курчӗ» вара ку хӑна инҫетрен килнине тата ҫак кун вӑрӑм ҫул тунине чухласа илчӗ.

А сам, ощупав седловку, уже успел определить по тому, как была затянута чересподушечная подпруга, как до отказу свободно распущена соединяющая стременные ремни скошевка, что гость приехал издалека и за этот день сделал немалый пробег.

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лашана ӑҫта та пулин ӑшӑрах вырӑна тӑратасчӗ.

Куда бы коня поставить в теплое?

1-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лашана кӑштах та пулин кантарас пулать! — тарӑхса кайрӗ тет Кукша.

Дай лошади хотя бы немного отдохнуть! — возмутился Лысый.

Кӑштах кулса илмелӗх // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... sa-ilmelkh

Клим аллинчи пушипе лашана ҫурӑм тӑрӑх тивертнӗ.

Клим стегнул по лошаденке.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Землемер, ҫак ӑншӑртлӑ инкек тӗлне пулма ӗмӗтленменскер, чи малтанах лашана тытса чарнӑ, урапа ҫине лайӑхрах майланса ларнӑ, унтан шухӑшлама пуҫланӑ.

Землемер, не ожидавший такого реприманда, первым делом остановил лошадь, потом уселся поудобней на телеге и стал думать.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Ил лашана, окаянный, урапине те илсе кай, анчах чунӑма хӑвар!

Бери, окаянный, и лошадь и телегу, только не губи ты моей души!

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

— Итле-ха, Клим, мӗншӗн ҫав тери хытӑ хӑвалан эс лашана?

— Послушай, Клим, зачем ты так гонишь лошадь?

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Лашана виҫҫӗ ҫапнӑ хыҫҫӑн урапа унталла та кунталла тайкаланнӑ, тӑваттӑ ҫапнӑ хыҫҫӑн вара тин вырӑнтан хускалнӑ.

После третьего удара телега покачнулась, после же четвертого она тронулась с места.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Санька лашана самантрах тӑварса кӳлчӗ, пӗкке тӳрлетрӗ, йӗнерчӗкне хӑй вырӑнне лартрӗ, урхалӑхне хытарса ҫыхрӗ.

Санька быстро перепряг лошадь, выровнял дугу, поправил седелку, туго затянул чересседельник.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Федя лашана йӗвенрен тытрӗ.

— И Федя взял лошадь под уздцы.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан иккӗмӗш лашана, виҫҫӗмӗшне, тӑваттӑмӗшне, Лиска патне черет ҫитрӗ.

Потом вторую лошадь, третью, четвертую, дошла очередь до Лиски.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хӑмӑтлӑ лашана тартнӑ!

— Лошадь в хомуте упустила!

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл лашана ҫӑварлӑхларӗ, утланса ларчӗ те сиккипе вӗҫтерчӗ, Лиска кайри урисене ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Он всунул лошади в рот железные удила, вскочил на спину и пустил в галоп, лиска отчаянно взбрыкнула задними ногами.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Лашана хӑмӑчӗ-мӗнӗпех тартнӑ, тейӗҫ. Нихҫан пулман кун пекки», — тейӗҫ.

«Лошадь в хомуте упустила. Небывалое дело!»

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька лашана хирӗҫ чупрӗ.

Санька бросился наперерез лошади.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина тарӑхнипе лашана тилкепепе хӑмсарчӗ.

Катерина в сердцах замахнулась на лошадь вожжами.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней