Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартсан (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танксене хӳтӗлекен броня хулӑнӑшпе ӳстерсен, ун ҫине пысӑк тупӑсем лартсан) танкӑн ҫапӑҫас пахалӑхӗ начарланать, тесе шутланӑ.

Предполагалось, что если нарастить танку броню и поставить на него большие пушки, то боевые качества танка будут ухудшаться.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пысӑк тараса виҫи ҫине пӗр енне танк лартсан, тепӗр енне унпа шайлаштарма ҫичӗ слон тӑратмалла пулӗччӗ.

Если бы на одну чашку больших весов положили танк, то на другую для равновесия нужно было бы поставить семь слонов.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайӑк тӗкӗ лартсан та вӑл яланах тӳрӗ кайман, анчах ҫапах та лайӑхрах вӗҫнӗ.

Оперенная же стрела держалась в полете гораздо лучше, но тоже иногда отклонялась от правильного пути.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫак ланчашкана сӳсе илсе, сана килӗшӳллӗ кӗпе тӑхӑнтарсан, лайӑх кӳме-трантас ҫине лартсан — пурте кӗвӗҫе пуҫлӗҫ!..

Ведь если с тебя сорвать эти тряпки да нарядить тебя в хорошее платье, да в экипаж посадить, ведь все завидовать станут!..

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Юлашкине йӑлтах амантса пӗтернӗ хыҫҫӑн вӗсене малтанах каласа хутӑм: теприне килсе лартсан, вӗлеретӗпех, терӗм.

После поломки последнего я предупредил: следующего, кого посадят, — убью.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Курака лартсан, организаци кам ҫинче тытӑнса тӑрӗ?

— Если Грач сел, на ком будет организация?

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юрӗ-ха тата, сӑмса умӗнчех алӑкне хупса лартсан, — енчен тата сана урядник патне илсе кайсан?..

Еще хорошо, если попросту захлопнет дверь перед носом, — а если сведет к уряднику?..

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑман ахӑрашса тухса ҫула шӑлса лартсан, — вара, тен, ҫӑлӑнса тухма та йывӑр пулӗ: кунта вӑтӑр ҫухрӑм хушшинче те ял ҫук пулӗ.

Разбушуется буран, заметет дорогу, — тогда, пожалуй, и вовсе не выкрутиться: здесь, может быть, на тридцать верст кругом жилья нет…

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫырӑвне конверта чиксе ҫыпӑҫтарса лартсан вара, салхуллӑ ҫӳрет, ҫӗрле чылайччен ҫаврӑнкаласа выртать!

После того, как заклеивал письмо, ходил грустный, а ночью додго ворочался.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӑнчӑрласа лартсан, аллине сулать те, сӑнчӑрсем ун ҫинчен веҫ тӑкӑнса пӗтеҫҫӗ.

Цепи на него наденут, а он в ладошки затрепещется — они с него так и попадают.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Туса лартсан та ун умӗнчен кайман, хӑй качакисене мӗнле те пулин тискер кайӑк ҫисе ярасран хӑраса кунӗн-ҫӗрен алӑкӗ умӗнче хуралланӑ.

и день и ночь сторожил его, — все боялся, как бы какой-нибудь хищник не поживился его козами.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑмана тӑратса лартсан чи малтан ӑстаҫӑ тӗрӗ варрине тупать, ӳкерчӗк ҫине пӑхса икӗ еннелле те тӗрӗ ҫипписене хурса тухать, хӑмана вырттарса пӗр пӗрчӗ ывӑтать.

Подняв на ребро узорную доску, мастерица находит середину узора и строго по счету прокидывает разноцветные нитки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чӑн-чӑнах фабрикӑна хупса лартсан мӗн тумалла?

Ежели и в самом деле фабрику закроет?

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Юлашки чӗрӗкшӗн тӑваттӑ лартсан, пӗтӗм ҫулталӑкшӑн та ҫавнах лартса ларать ӗнтӗ вӑл мана…

— Если в четверти будет четверка, она мне и годовую очень свободно выведет…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Хаклӑ анне! (Кунта кӑшкӑру палли лартма юрать. ) Эпӗ сан пата ҫыру ҫыратӑп. (Кунта точка лартсан та юрать. ) Лёша ҫӑкӑр ил-(Кунта куҫарас пулать, унсӑрӑн вырнаҫмасть. ) ме кайрӗ. Асанне мага…» ҫырать Таня.

Таня сидит и пишет: «Дорогая мама! (Тут можно восклицательный. ) Пишу тебе письмо. (Тут можно точку. ) Лёша пошёл за хле- (тут надо перенести, а то не поместится) бом. Бабушка пошла в мага…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Сяо начальник килсен, тата Гона тепӗр хут председателе лартсан, пурте майлашӑнса кайрӗ.

— Когда начальник Сяо вернулся, — продолжала жена, — и наш Го опять стал председателем, все наладилось.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцзана тӑваттӑмӗш вырӑна лартсан, хирӗҫӳ пулмасть-и?

Если поставим Дасаоцзу на четвертое место, будут возражения или нет?

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫынсем Маньчжоу-го влаҫӗ вӑхӑтӗнче мӗнле те пулин ӗҫпе ҫыхӑннӑ пулнӑ, халӗ, Хань Лао-люна хупса лартсан, вӗсем хӑйсене черет ҫитесрен хӑранӑ.

За этими людьми числились в прошлом кое-какие дела и связи с властями Маньчжоу-го, и они, естественно, опасались, что, если сейчас осудят Хань Лао-лю, впоследствии могут добраться и до них.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӗлӗме тултарнӑ махорка ҫинчен, мӗнле махорка лартсан аван пулни ҫинчен калаҫрӗҫ.

Поговорили о табаке, которым была набита трубка, и о том, какой табак лучше сажать.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ӑна тимӗр унка питӗрсе лартсан, вӑл тухса тарать; эпӗ ӑна ҫӗмӗрсе тӑксан, вӑл ҫӗнӗрен ҫар пуҫтарать те мана тата вӑйлӑрах тапӑнать; эпӗ Сената вӑрҫӑ пӗтсе пырать тесе пӗлтерсен, вӑл ӑна тата ытларах чӗртсе ярать.

Я запираю его в железном кольце, он убегает; я разбиваю его, он собирает новые войска и нападает на меня еще более сильным, чем раньше; я сообщаю Сенату, что война приходит к концу, он разжигает ее еще сильнее!..

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней