Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартнипе (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен унта плита хӗрсе каять те, шыв вӗреме кӗрет, пӗртте сӗтел ҫине ҫеҫ лартнипе мар.

Потому что плитка там разогреется, а вовсе не сама.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах усал хӗл тӑрать, ҫӗрлесерен ҫил-тӑмансем улаҫҫӗ, маччара ҫил ҫӳрет, сивӗ хӗссе лартнипе маччари папкасем шартлатаҫҫӗ — ӑҫта тухса тарӑн?

Но стоит окаянная зима, по ночам воют вьюги, на чердаке возится ветер, трещат стропила, сжатые морозом, куда убежишь?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ӗнтӗ ҫиленсе кайнипе, хӑйне пӗтерсе лартнипе, ним тӑвайманнипе макӑрчӗ.

слезы злости и унижения.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫӗлӗкне пусарах лартнипе ҫыру ҫурӑкран тата ытларах тухса кайнине сисмесӗрех ыйӑх тӗлӗшпе пуҫне урапа хӗррине перӗнтерсе силленме тытӑнчӗ.

Надвинув шапку и тем еще больше высунув письмо, Поликей в дремоте стал стукаться головой о грядку.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ ӑна хулпуҫҫипе тӗртсе пулӑшрӑм, ача чӗркуҫҫисемпех хӑвӑрттӑн люк патне шуса пычӗ, тути-ҫӑварне пулӑ пек каркаласа пӑрахса, сассине ҫил хупласа лартнипе уйӑрса илмелле мар кӑшкӑрчӗ те, самолет ӑшӗнчен йӑванса тухса ӳкрӗ.

Я подталкиваю его плечом, он быстро на коленях приближается к люку, разевает по-рыбьи рот, кричит, но ветер гасит крик, и мальчишка вываливается из самолета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тахҫан ӗлӗк, ача чухнехи пек, анне ҫумне лӑпчӑнтӑм та тутасене хытӑ ҫыртса лартнипе ҫӑварта темле тӑварлӑ та пылаклӑ юн тутине туйса илтӗм.

Я обнял мать, как часто делал в далеком детстве, и почувствовал соленый и сладковатый привкус крови от прикушенных губ.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтерессе вӑл манӑн тетрадь ҫине чернил тумлатса пӑнчӑ лартнипе пӗтерчӗ те тетраде мана каялла тавӑрса пачӗ.

Кончил он тем, что посадил в моей тетради кляксу и отдал тетрадь мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лётчик ҫӗре курми пулнӑ, саранчасем радиатор шӑтӑкӗсене питӗрсе лартнипе радиаторти шыв вӗреме тытӑннӑ, самолёт моторӗ чарӑнса ларнӑ.

Земля скрылась от него, вода в радиаторе закипела, так как саранча забила соты в радиаторе, и мотор остановился.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Арктикӑран Мускава хуйӑха яракан радиограмма ҫитнӗ: «Февралӗн 13-мӗшӗнче (1934-мӗш ҫулта — М. В. ) 15 сехет те 30 минутра, Ҫурҫӗр сӑмсахӗнчен 155 мильре, Уэллен сӑмсахӗнчен 144 мильре, пӑрсем хытӑ хӗссе лартнипе, «Челюскин» путрӗ».

Из Арктики в Москву пришла тревожная радиограмма: «13 февраля (1934 года. — М. В. ) , в 15 часов 30 минут, в 155 милях от мыса Северного и в 144 милях от мыса Уэллен «Челюскин» затонул, раздавленный сжатием льдов».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Рубежанскра юр хӳсе лартнипе ҫӑва ҫинче Машӑн виле тӑприне шыраса тупайман хыҫҫӑн, Беридзе татах та ытларах тунсӑхлама пуҫларӗ.

После того, как в Рубежанске из-за занесенного снегом кладбища, не смог найти могилу Маши, Беридзе стал еще больше ходить скучающим видом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васкаса туса лартнипе чалӑшса кайнӑ баракра тӗттӗм.

В бараке — наспех срубленном и покосившемся — было темно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, Ефимов хӑй йӑнӑшмарӗ пулӗ, ӑна вӑхӑтсӑр ҫӗнӗ вырӑна лартнипе эпир хамӑр йӑнӑш турӑмӑр пулӗ?

— Может быть, виноват не сам Ефимов, а мы, выдвинувшие его преждевременно?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ ӗҫе лартнипе Терехов хӑйне темле парӑма кӗнӗ пек туйрӗ, ӑна ӗҫлеме тӳрре кӑлармалла тесе шутларӗ.

Терехов увидел в этом выдвижении какой-то аванс, который еще следовало отработать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фелима хӑратнипе калаҫма чарнӑ, ун хуҫи хӑй ҫӑварне йывӑҫ пӑкӑ чиксе лартнипе ним калама та пултарайман.

Фелима заставили молчать угрозами, а его хозяин молчал потому, что в рот ему вставили деревянный кляп.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑн ҫинчен хамӑн ачасене каласа паратӑп, хытӑ пынӑ чухне йӗлтӗрсем ураран тухса хама пӑрахса тармӗҫ-ши тесе, йӗлтӗр чӗнӗсене лайӑх хытарса лартнипе лартманнине тӗрӗслетӗп.

Говорю это я своим ребятам, а сам примеряю, правильно ли закреплен ремень, не будет ли убегать от меня на полном ходу лыжа.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сотник пуҫ тӑрринеллех усӑнса тӑракан, юр хӳсе лартнипе йывӑрлансах кайнӑ хырсен тураттисем ҫине пӑхса илнӗ.

Сотник взглянул на отягощенные снегом мохнатые лапы сосен, грозно нависавшие над головой.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ҫӑлтӑрсене материн калама ҫук пысӑк вӑйӗ туртса тӑрать, туртӑм вӑйӗ ҫав материсене вӑйпа пусарса хунӑ, хытӑ пусарса лартнипе вӗсем питӗ хӗрсе кайнӑ.

Звезды — это огромные скопления материи, сдавливаемой силой тяготения и под действием непомерного давления развивающей высокую температуру.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Праҫникре ҫӗкленӳллӗ кӑмӑл-туйӑм пултӑр тесен, чечексем лартнипе пӗрле, кил-ҫурта лайӑхрах ҫутатмалла.

В создании праздничного настроения вместе с цветами играет определенную роль и освещение.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӳллӗ вырӑна лартнипе пӳрт пушшех те пысӑк пек туйӑнать, алкум картлашкисем те вуннӑ ытла.

Он казался особенно высоким, наш дом, потому что стоял на пригорке и у крыльца было целых десять ступенек.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл калама ҫук хытӑ хӗстерсе лартнипе Тёма сывласса та пӗшкӗнсе, мӑйне тӑсса аран сывлать.

Он так сильно сжимал, что Тёма, чтоб дышать, должен был наклониться, вытянуть шею.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней