Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лайӑхлатса (тĕпĕ: лайӑхлат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митингсенче вӗсем обществӑллӑ ӗҫ планӗсене сӳтсе яваҫҫӗ: Атӑл ҫыранне ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм таран лайӑхлатса каясси ҫинчен, мӗнпур ӗҫҫыннисем валли канмалли ҫуртсем тӑвасси ҫинчен, Атӑлпа Дона канав чавса пӗрлештересси ҫинчен канашлаҫҫӗ.

На митингах они обсуждали планы общественных работ: устройство волжской набережной на двадцать пять верст, постройку домов отдыха для всех трудящихся, прорытие Волго-Донского канала.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗ паракан тытӑма, вӗренӳпе социаллӑ хӳтлӗх тытӑмӗсене лайӑхлатса пырасси ҫине уйрӑмах тимлӗн пӑхатпӑр, нумай ачаллӑ ҫемьесемпе ҫамрӑк ҫемьесене витӗмлӗ пулӑшу кӳретпӗр.

Самое серьезное внимание уделяется совершенствованию системы для качественного медицинского обслуживания, образования, социальной защиты, значимая помощь оказывается многодетным и молодым семьям.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/11/23/glava-chu ... yaet-s-dne

Палӑртнӑ мероприятисене тӗпе хурса пурсӑмӑрӑн та пӗрле вӑй хурса ӗҫлемелле, технологи тата цифра инфратытӑмне аталантармалла, конкуренцине ҫивӗчлетмелле, ҫынсен пурнӑҫ условисене лайӑхлатса пыма тӑрӑшмалла.

В рамках запланированных мероприятий совместными усилиями нам предстоит добиваться ускорения технологического и цифрового развития, повышения конкурентоспособности, формирования благоприятной среды для жизни человека.

Экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/11/glava-chu ... aet-s-dnem

Ун хыҫҫӑн танксене татах та лайӑхлатса пынӑ, вӗсене «М-III», «М-IV», «М-V», тесе йӗркипе паллӑ туса кӑларнӑ.

Затем вводились все новые усовершенствования, и танки обозначали знаками: «М-III», «М-IV», «М-V» и так далее.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Октябрь революцийӗ хыҫҫӑн ӑна 1930-мӗш ҫулччен пӑртак лайӑхлатса пынӑ.

После Октябрьской революции в ней были сделаны до 1930 года некоторые улучшения.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Лайӑхлатса тунӑ иккен.

— Усовершенствовано.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗс, механизма яланах лайӑхлатса пырас пулать, ытлашши пайсене кӑларса пӑрахмалла.

Правильно, механизм надо всегда совершенствовать, убирать лишнее.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вак производитель, техникӑлла пӗлӳсӗр, капиталсӑр ҫапкаланаканскер, ҫавӑн пирки хӑйӗн производствине техника ӳсӗмӗпе килӗшӳллӗн лайӑхлатса пыма пултарайманскер, ҫавӑн пек производитель — ҫӗршывӑн инкекӗ, ҫӗршыв суту-илӗвӗн паразичӗ ҫеҫ пулса тӑрать…

Вообще— мелкий производитель, лишенный технических знании и капитала, — стало быть, поставленный в невозможность улучшать свое производство сообразно развитию техники, — такой производитель — несчастие страны, паразит ее торговли…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир сирӗнтен, лётчиксенчен, юлас темерӗмӗр — фронтовиксем мӗн каланисене тимлӗн итлесе, самолета пур енчен те лайӑхлатса пыма тӑрӑшрӑмӑр.

— Мы от вас, лётчиков, не отставали — конструкторы прислушивались к мнению фронтовиков, стремились усовершенствовать боевой самолёт.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах вӑл персе ӗҫе лайӑхлатса ҫеҫ ячӗ иккен.

Но, оказывается, его трассы неожиданно улучшили моё положение.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку тавракурӑмӑн тупсӑмӗ — этем тӗллевӗ вӑл хӑйне хӑй тыткаламалли йӗркесене лайӑхлатса пырасси пулнине, ҫакна яланах тата ҫӑмӑллӑн тума май пуррине ҫирӗппӗн ӗненни.

Сущность этого взгляда состояла в убеждении, что назначение человека есть стремление к нравственному усовершенствованию и что усовершенствование это легко, возможно и вечно.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ыттисене воспитани паракан ҫын, вӗсен ӑшчиккисенче чи ырӑ енсене тупса вӗсене ӳстерекен ҫын, ҫынсен характерӗсене ывӑнма пӗлмесӗр туптаса лайӑхлатса пыма пӗлет ҫав.

Человек, который сам воспитывает других, находит и выращивает в них лучшее, сам умеет неутомимо шлифовать грани новых характеров.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумай пурӑннӑ ҫапла чаплӑ помещик Лев Степанович, турӑ пӗлет — тем тума хӑйӗн именине йӗркелесе лайӑхлатса пынӑ вӑл, тупӑшӗсене ӳстерсех пынӑ, анчах унпа усӑ курман.

Долго жил так доблестный помещик Лев Степанович, бог знает для чего устроивая и улучшая свое именье, усугубляя свои доходы и не пользуясь ими.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Оборонӑна лайӑхлатса эсир хӑвӑр командирсен приказне пурнӑҫланипе кӑна мар тата хӑвӑра хӑвӑр вилӗмрен сыхлатӑр.

«Совершенствуя оборону, вы не только выполняете приказ своих командиров, но предохраняете сами себя от глупой, пустой смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем 1902-мӗш ҫулта тунӑ планера лайӑхлатса тӳрлетнипе ҫеҫ паллашнӑ.

Они осмотрели только улучшения в планере 1902 года.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унта Микулин тунӑ 12 цилиндрлӑ «АМ-34» текен мотора сӑнаса тӗрӗсленӗ, лайӑхлатса ҫитернӗ.

В его стенах «доводился» и проходил испытания мощный 12-цилиндровый мотор Микулина «АМ-34».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Истребитель-биплан конструкцине лайӑхлатса 1930-мӗш ҫулта Григорович, Поликарповпа тата ытти конструкторсемпе пӗрле, «И-5» текен самолет тунӑ.

В 1930 году Григорович, развивая конструкцию истребителя-биплана, в сотрудничестве с Пиликарповым и другими конструкторами построил самолет «И-5».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сысна фермине калама ҫук лайӑхлатса ячӗ, Дуня инкен сыснисене курма урӑх районсенчен килеҫҫӗ.

Такую свиноферму завела, что приезжали из других районов на тети Дунины дела поглядеть.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зуля ҫын ҫырӑвӗсене уҫма юратнине Выселкӑра пурте пӗлеҫҫӗ, анчах ытлашши тарӑхмаҫҫӗ: кун пек тунинче пысӑк инкекех ҫук тата кирек епле ӑстаҫӑ та хӑйӗн ӗҫне ӑста тума, ӑна лайӑхлатса пыма тивӗҫлӗ.

В Выселках все знали об этом грешке Зули — вскрывать чужую корреспонденцию, но не гневались на него: решили, что беды тут большой нету, а мастер на то и мастер, чтобы в каждое дело вносить всяческие усовершенствования.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах вӑл учёт ӗҫне лайӑхлатса ҫитернине йышӑнмаллах.

Но ведь надо же признать, что он поставил дело очень неплохо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней