Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳршисене (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Беби хӑйӗн кӳршисене вӗренсе ҫитрӗ.

Бэби привык к своим соседям.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1886 ҫулхи пуш уйӑхӗн 8-мӗшӗнче Даймлерпа Майбах ҫурт патне кӳмеллӗ рессорлӑ урапа илсе пынӑ та кӳршисене вӑл Даймлер госпожа ҫуралнӑ кун ячӗпе парне пулӗ тесе пӗлтернӗ.

8 марта 1886 года Даймлер и Майбах привезли к дому карету, сказав соседям, что это — подарок госпоже Даймлер на день рождения.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Пӗррехинче вӑл кӳршисене хӑйне урама йӑтса тухма хушрӗ.

Однажды она попросила, чтобы соседи вынесли ее на улицу.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫул ҫинче вара, тинӗселле юхнӑ май, вӑл е ку шывӑн кӳршисене пӑхма е, унтан та ытларах, хӑй юхӑмне вӗсен чуппипе пӗре килтерме пит кирлех те мар.

И по дороге к морю той или другой реке вовсе не обязательно оглядываться на соседние или тем более подлаживаться под их течение.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл шӑтӑк тӗпӗнче пӑтранчӑк та симӗс шыв ҫинче шӑпӑлтатакан кӑвакалсем ҫине, илемсӗрленсе кайнӑ чие тӗмисем ҫине, мӑян хупласа илнӗ пахчи ҫине пӗр туйӑмсӑр пӑхкаласа илнӗ те, кӳршисене те ним каламасӑр каялла ҫаврӑнса утнӑ.

Рассеянно посмотрев на уток, плескавшихся в мутной зелёной воде, на две воронки, на одичавший вишенник, на заросший бурьяном огород, ничего не сказав соседям, солдат повернулся и, не оглядываясь, пошёл прочь.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кам вуласа тухнӑ — вӑл кӳршисене каласа кӑтартнӑ, вулама ӗлкӗрейменни хӑйӗнне, хӑй мӗн ҫинчен ӗмӗтленнине каласа панӑ.

Кто прочел — рассказывал соседям, а кто прочесть не успел рассказывал свое, о чем самому мечталось.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫыхӑнусем, отрядсем, тӗл пулмалли вырӑнсем, ҫынсем сылтӑмпа сулахайри кӳршисене ҫеҫ пӗлекен ҫынсем тупӑнчӗҫ.

Появились связи, отряды, явки, люди, цепочка людей, знавших только правого да левого соседа.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйне те, кӳршисене те хур кӑтартас мар тесе, арӑмӗпе иккӗшӗ нимӗҫ виллине ҫӗре пытараҫҫӗ те никама та пӗр сӑмах та каламаҫҫӗ.

Чтобы не навлечь беду на себя и соседей, он с женой закопали труп и никому не сказали об этом ни слова.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ывӑлӗ валли техника ҫинчен ҫыракан журналсем ҫырӑнса паратчӗ, кӳршисене те: — Манӑн Шурка инженер пулать, — тетчӗ.

Она выписывала для него технические журналы, соседям говорила: — Шурка у меня будет инженером.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ту ҫинчи ачасем хӑйсен ултавҫӑ та тӑшман вырӑнне шутланакан кӳршисене ҫӗрпӳрт патӗнчен ирттерсе ҫӳретесшӗн пулмарӗҫ.

Горцы не захотели пропускать мимо своей землянки, враждебных и коварных соседей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Завырка поселокӗнчи ачасем ытлашши иртӗхме юратаҫҫӗ, хӑйсен кӳршисене вӗсем кашни утӑмрах кӳрентерме хӑтланаҫҫӗ.

Завыркинцы ведут себя вызывающе, на каждом шагу задирая своих соседей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршисене систерсе хӗрарӑмсем килрен-киле чупса ҫӳреме пуҫланӑ.

Бабы забегали из избы в избу, предупреждая соседок.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Е тата: урамалла тухакан балконсем ҫинчен ҫынсем ҫине тӑрӑшсах темскер силлеҫҫӗ, иртсе ҫӳрекен ҫынсене те, кӳршисене те асӑрхамаҫҫӗ.

А сколько раз вам приходилось, идя по улице, видеть, как над вашей головой жильцы верхних этажей вытряхивают пыль, не считаясь ни с прохожими, ни с соседями по дому.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шутка-и! — тенӗ асламӑшӗ хӑйӗн кӳршисене.

Шутка ли! — говорила бабушка соседям.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тата унӑн, мӗнле пулсан та, тӑван ялне, тӑванӗсемпе кӳршисене пӑрахса тухса каймалла пулать.

Притом все-таки приходилось покинуть и родную деревню, и родных, и соседей.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Допрос тума Спиридон кӳршисене чӗне-чӗне илнӗ.

Начали вызывать соседей Спиридона, чтобы снять с них допрос.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тухса кайма ӗлкӗреймен кӳршисене куҫ хӗссе: — Ну, ху пӗлетӗн, Михеич, вӑйпах тытса чараймастӑп. Эпӗ чӑлана тухса ҫур литрне, аллӑ пилӗк градуслине илсе кӗрес тесе ҫеҫ тӑраттӑм, — терӗ вӑл.

Подмигнув задержавшимся на пороге соседкам, она сокрушенно сказала: — Ну, как знаешь, Михеич, силком держать не буду. А я было собиралась в чулан сходить — пол-литровочка там у меня есть, в пятьдесят пять градусов…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тырӑ тухӑҫлӑхӗ унӑн пысӑк, анчах хӑйӗн кӳршисене мӗнле пулӑшать вӑл?

Урожай у него высокий, а у соседей так себе…

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсен председателӗ Стефан Петрович Рагулин хӑйне май старик, пушӑ сӑмах вӗҫтерекен кӳршисене юратмасть, уйрӑмах Артамашова — Ворошилов ячӗпе тӑракан колхоз председательне килӗштермест.

А председатель этого колхоза Стефан Петрович Рагулин, самонравный старик, недолюбливает за это своих соседей и особенно Артамашова — председателя ворошиловского колхоза.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ульяна Шутяева, кӳршисене ӗнентерсе, каларӗ:

Ульяна Шутяева, обращаясь к соседкам, сказала серьезно:

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней