Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳршисем (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ывӑлӗ манӑн бригадирччӗ, кӳршисем — пирӗн чӗлхепе каласан: ытти бригадирӗсем ӗнтӗ.

А сын-то его — мой бригадир, а соседи — это на нашем, значит, языке: другие бригадиры.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ним ҫинчен те астумасӑр вӑл каҫченех сасӑпа йӗнӗ, кӳршисем те, хуняма-карчӑкӗ те ӑна йӑпатма пултарайман.

Ни о чём не помня, голосила она до самого вечера, и ни соседки, ни старуха-свекровь не могли её утешить.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хоман кӳршисем ҫаксем пулчӗҫ: сылтӑмра — петэровецсем, сулахайра — Маковей хӑйӗн аппарачӗпе.

Соседями Хомы были: справа — петеэровцы, слева — Маковей со своим аппаратом.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиевӑн полкӗпе унӑн кӳршисем парламент умӗнчи площаде штурмлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Полк Самиева и его соседи уже штурмовали площадь перед Парламентом.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мартини пуҫне кӑшт тайрӗ те йӑл кулса тата алӑка хытӑ хупса, пӳлӗмрен тухса кайрӗ; ан тив кӳршисем: синьора Болла хӑни кайрӗ, тесе шухӑшлатчӑр.

Мартини слегка кивнул им и, улыбаясь, вышел из комнаты, потом с силой захлопнул наружную дверь, чтобы дать знать соседям, что гости синьоры Боллы ушли.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑраса ӳкнӗ репортёрсем, хуйха ӳкнӗ Дейтон ҫыннисем, Райтсен тусӗсем, кӳршисем пурте Вильбур сывлӑхне пӗлесшӗн аптӑратнӑ.

Озабоченные репортеры, встревоженные дейтонцы, друзья, соседи осаждали вопросами о здоровье Вильбура.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Горендура пурӑнакансем — Маклайӑн ҫывӑхри кӳршисем.

Жители Горенду были ближайшими соседями Маклая.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Долетовӑн кӳршисем каланӑ тӑрӑх, Долетовсен хваттерне ухтарнӑ вӑхӑтра пӗчӗк Томочка Семирхановсем патӗнче пулнӑ.

Соседи Долетовых рассказали, что во время обыска маленькая Томочка находилась у Семирхановой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй ҫуралнӑ ҫӗршывра Пойндекстере кӳршисем халь те хисеплесе пурӑннӑ.

На своей родине Пойндекстер все еще продолжал пользоваться уважением соседей.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Негрсен патшисем те ҫак тӗллевпе хӑйсен кӳршисем ҫине тапӑна-тапӑна кӗнӗ: парӑнтарнӑ йӑхри хӗрарӑмсене, арҫынсене, ачасене ҫӗнтерӳҫӗсем чура туса хунӑ та, темиҫе ярд пусма-таварпа, тарпа, хӗҫпӑшалпа, хӗрлӗ е кӗрен шӑрҫапа, выҫӑ ҫулсенче вара, Ливингстон каланӑ тарӑх, час-часах пӗр ывӑҫ маиспа та улӑштарса, чура сутуҫисене парса янӑ.

Негритянские царьки тоже устраивали кровавые набеги на своих соседей и с той же целью: побежденных — мужчин, женщин и детей — победители превращали в рабов и продавали работорговцам за несколько ярдов коленкора, за порох, за ружья, за розовые или красные бусы, а в голодные годы, как говорит Ливингстон, нередко даже за горсть маиса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗн тери харсӑр этем пулнӑ иккен Якшин! — терӗҫ кӳршисем, ӗлӗкрех мунча заведующийӗ пулнӑ ҫын хӑйне халӗ шутсӑр хӑюллӑ тыткаланинчен тӗлӗнсе.

— Какой Якшин-то твердый человек оказался! — удивлялись соседи, глядя на бывшего заведующего банями, который теперь вел себя довольно храбро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакна кура кӳршисем те тӗлӗнчӗҫ.

К удивлению соседей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫхине вӑл тутӑрӗсене куҫ таран хупласа ҫыхса лартнӑ икӗ хӗрарӑмпа пӗрле урампа пынине кӳршисем те курнӑччӗ.

Вечером соседи видели, как она шла по улице вместе с двумя женщинами, с повязанными платками до глаз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кайран вара кинӗн ҫакӑншӑн ӳкӗнме те тиврӗ, ӑна кӳршисем тирпейсӗр, кахал ҫын вырӑнне хума пуҫларӗҫ.

А потом и сама была не рада; соседки упрекали ее в лени, в нерадивости.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӳршисем те, ҫапӑҫма вӗсем пекех юратаканскерсем, парӑнасшӑнах пулмарӗҫ.

А соседи, настроенные не менее воинственно, тоже не хотели уступать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ватӑ карчӑк кӳршисем патӗнче пытаннӑ.

Старая бабка пряталась у соседей.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем патне тӑванӗсем, кӳршисем пухӑнчӗҫ.

В избу собрались все родные, соседи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн орочпа арӑмӗ кӳршисем патне тухса кайрӗҫ, эпир вара хӳшӗре хамӑрах тӑрса юлтӑмӑр.

После ужина ороч и его жена ушли к соседям, предоставив нам для ночевки всю юрту.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Кун пирки кайран кӳршисем асӑрхаттарсан, вӗсемех тарӑхаҫҫӗ-ха тата, ҫынсем пӗр-пӗринпе пурӑнма пӗлмеҫҫӗ, чӑкӑлташаҫҫӗ, тесе ӳпкелешеҫҫӗ.

А потом жалуются на неуживчивый характер соседей, не желающих мириться с подобными безобразиями.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ашшӗ вӑл таврӑнасса кӗтӗ-кӗтӗ те унтан кӳршисем патне тухса утӗ.

Отец наверняка подождет-подождет его и пойдет к соседям.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней