Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтмесӗрех (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тиберий Гракхӑн ҫӗр саккунӗ ҫинчен каласа пар, — малтанхи пекех типпӗн хушрӗ те Елена Григорьевна, Володин калаҫма пуҫласса кӗтмесӗрех чӳрече еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Расскажи о земельном законе Тиберия Гракха, — так же отрывисто и сухо потребовала Елена Григорьевна и, не дожидаясь, пока Володин заговорит, отвернулась к окну.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ятарласа пухнӑ лару е пуху пулассине кӗтмесӗрех, кунта пирӗнтен кашниех — пӗччӗкки те, пысӑкки те, воспитанник та, учитель те пыма пултарнӑ.

Сюда, не дожидаясь специального заседания или собрания, мог прийти любой из нас — и маленький и большой, и воспитанник и учитель.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович хӑй сӑмахне вӗҫлессе кӗтмесӗрех, эпӗ пӳлӗмрен тухатӑп та, алӑк хыҫӗнче тӑнӑ кӗлеткене мансӑр пуҫне никам та ан куртӑр, тесе, алӑка часрах хупса лартатӑп.

Не дожидаясь, пока Владимир Михайлович закончит фразу, выхожу из комнаты и едва успеваю закрыть дверь, чтоб никто, кроме меня, не увидел за нею темную фигуру.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унӑн ури ҫине пӑхнине асӑрхаса, эпӗ ыйтасса кӗтмесӗрех ӑнлантарса пачӗ: вӑл инженер иккен, Днепростройра урине хуҫса пӑрахнӑ, вӑл тӗрӗс мар пӗрлешсе сыпӑннӑ, ӑна ҫӗнӗрен хуҫма тивнӗ, анчах халӗ те йӗркеллӗ мар-ха: ыратать, путсӗр, нумай ҫӳресен — тата ытларах ыратать.

Перехватив мой взгляд и не дожидаясь вопроса, пояснил: он инженер, на Днепрострое сломал ногу, она неправильно срослась, пришлось ломать заново, но вот опять что-то не так: болит, будь она неладна, а если много двигаться, так вдвое мучает.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте тревога пулнӑ пекех сиксе тӑчӗҫ те, обход пуласса кӗтмесӗрех линейка ҫине сиксе тухрӗҫ.

Все вскочили, как по тревоге, и, не дожидаясь обхода, выбежали на линейку.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫывӑрса каясран ҫапла тӑватӑп эпӗ, — ӑнлантарса пачӗ вӑл, эп ыйтасса кӗтмесӗрех.

— Это я чтобы не уснуть, — пояснил он, не дожидаясь моего вопроса.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Экэчо, хирӗҫ каласса кӗтмесӗрех, каялла ҫаврӑнчӗ те уттара пачӗ.

И, не дождавшись ответа, Экэчо пошел прочь не оглядываясь.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Упӑшку пирки пӑлханатӑн-и? — ыйтрӗ шаман, анчах хирӗҫ каласса кӗтмесӗрех, сӑмахне малалла тӑсрӗ:

— Волнуешься за мужа? — и, не дождавшись ответа, добавил:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лешӗ командир приказне кӗтмесӗрех, сӗтел ҫине ҫӳхе блокнот кӑларса печӗ:

Тот, не ожидая, приказания командира, бросил на стол тоненький блокнот.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан чӗнессе кӗтмесӗрех, аяла анчӗ, кимӗ ҫине кӗрсе ларчӗ те, кӗсменӗсене аякка сула-сула ярса, пӑрахут патне ишсе кайрӗ.

Не ожидая приказа, Мэрдан спустился вниз, забрался в лодку и, широко взмахивая веслами, отчалил к пароходу.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, аслашшӗ мӗн каласса кӗтмесӗрех, ун аллинчен вӑлтасене туртса илчӗ те аялалла, ҫыран хӗрринелле вӗҫтере пачӗ.

И, не дожидаясь ответа деда, Ильсеяр выхватила у него из рук удилище и побежала вниз, к реке.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ашшӗ кимме кӑларса хурасса кӗтмесӗрех, Ильсеяр ҫыран хӗррине сиксе тухрӗ те чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх аслашшӗ патне улӑхма тытӑнчӗ.

Не дожидаясь, пока отец поставит лодку на причал, Ильсеяр выпрыгнула из нее и полезла по крутизне к деду.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл хуҫаран хӑйӗн ырхан ашакне лайӑхрах тӑрантарма та ыйтман, ун вырӑнне хӑй патне пынӑ икӗ чухӑн ҫынпа часах калаҫса, вӗсен куланайне чакарма килӗшнӗ, Гутьерресран вара пӗтӗм куланайне пӗтӗмӗшпех, ним кӗтмесӗрех илнӗ.

Он не просил хозяина получше накормить своего тощего мула, зато охотно выслушал двух бездельников, которые пришли к нему жаловаться на бедность, и сразу согласился дать им скидку с налога, а с него, с Гутьерреса, спросил полностью весь налог и без отсрочки!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Маринка эпӗ чӑнласах тарӑхса кайнине ӑнланчӗ пулас та, ман хурава кӗтмесӗрех, пачах урӑх сасӑпа мирлӗн-ӑшшӑн каларӗ:

 — Маринка, видимо, почувствовала мое состояние и, не дожидаясь ответа, уже другим — примирительно-ласковым — голосом сказала:

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Залран зала куҫнӑҫемӗн хӑюлланса пытӑм-тӑр: Валя ыйтасса кӗтмесӗрех ав ӑна е куна ӑнлантарса пама тытӑнатӑп.

И чем дальше, тем больше входил во вкус, и, уже не дожидаясь вопросов Вали, сам начинал рассказывать ей то или другое.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«А мӗн тӑвать-ха манӑн юратнӑ тусӑм?» ыйтатчӗ вӑл хӑш-пӗр чухне Гаврилов ҫинчен, вӗтӗ шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса, вара, хӑйне ответлессе кӗтмесӗрех пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе сулкаланса тата ҫӗрӗ тӑхӑнса тултарнӑ пӳрнисемпе выляса, шӑппӑн кулатчӗ.

— А что делает мой милый? — блестя мелкими своими зубами, иногда спрашивала она о Гаврилове и, не ожидая ответа, тихо смеялась, раскачиваясь всем телом и играя пальцами, унизанными колечками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫӗрлеччен кӗтмесӗрех тарма шухӑш тытрӑм.

Я решил бежать, не дожидаясь ночи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан вӑл эпӗ ответлессе кӗтмесӗрех ҫирӗппӗн каласа хучӗ: — нимех те мар, Лагунов, чӑтатӑн, — терӗ.

 — Не дожидаясь моего ответа, Шапкин уверенно сказал: — Ничего, и на этот раз повезет, Лагунов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та тӗттӗмленсе ҫитессе кӗтмесӗрех Чередников пичче оборонӑн чикки урлӑ шуса каҫнӑ та юра чавса нимӗҫсен окопӗсем патне шунӑ.

Должно быть, поэтому, не дожидаясь даже, пока стемнеет, дядя Чередников переполз рубеж обороны и, глубоко зарываясь в снег, стал двигаться к немецким окопам так ловко,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

— Артеле санӑнах пуҫласа яма тивет, Стенька, — терӗ атте, вӑл ыйтасса кӗтмесӗрех.

— Придется тебе начинать артель, Стенька, — сказал отец, не дожидаясь вопроса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней