Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗтесе (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кун… Нихҫан та пулминччӗ вӑл… Ӑҫта каймалла? Ҫывхарччӑрах! Пӗрне вӗлерӗп хӑть, пурнӑҫшӑн пурнӑҫ», — шухӑшларӗ те Йевта, хӳмепе кукуруз капанӗсем хушшинчи кӗтесе тӗршӗнчӗ.

«День… Не видать бы мне его вовсе… Куда идти? Ну, пускай придут! Хоть одного, да убью, отплачу за себя, — думал Евта, залезая в угол между стогом осоки и забором.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗнле-ха эс, Стефан Янович, хӑвӑн тӑван кӗтесе те пӗлместӗн! —

Как же так, Стефан Янович, не знать свой родной край! —

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дзюба кӗтесе тӗршӗннӗ, нимӗн те шарламасть, ыйхӑланӑ пулас.

Дзюба молча затаился в своем углу, как бы дремля.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ вӗсен калаҫӑвне хутшӑнасшӑн пултӑм, анчах хам ҫиленмӗш тума пачах пултарайманнине туйрӑм та каллех хамӑн кӗтесе кайрӑм, вара таврӑнмалла пуличченех унта лартӑм.

Я попробовал было присоединиться к их беседе, но чувствовал, что решительно не мог притворяться, и снова удалился в свой угол, где и пробыл до самого отъезда.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хампа мӗн пулса иртни ҫинчен эпӗ пиччене те, туссене те нимӗн те каламарӑм, вӗсем тем ҫинчен хӗрсех тавлашатчӗҫ те, эпӗ, ҫак пулса иртнӗ тӗлӗнмелле ӗҫ ҫинчен шухӑшласа, пӗр кӗтесе пӗччен лартӑм.

Я ничего не сказал о случившемся со мной ни брату, ни приятелям, тем более что они были заняты каким-то горячим спором, и уселся один в уголку, рассуждая об этом странном обстоятельстве.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна шеллерӗм, тата эпӗ иккӗшне те пӗрешкелтерехех хаклакан аттепе Карл Иваныч пӗр-пӗрне ӑнланманни ман чӗрене ыраттарчӗ; эпӗ каллех кӗтесе кайрӑм, кукленсе лартӑм та вӗсене епле ҫураҫтарасси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм.

Я сочувствовал его горю, и мне больно было, что отец и Карл Иваныч, которых я почти одинаково любил, не поняли друг друга; я опять отправился в угол, сел на пятки и рассуждал о том, как бы восстановить между ними согласие.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуху хыҫҫӑн хӑйсен пӳртне таврӑнсан, вӑл пӗр кӗтесе вырнаҫрӗ те куҫне хупрӗ, вара, ун умне арӑмӗн ҫыравӗ хура хӑма ҫине пурӑпа ҫырнӑ пек тухса тӑчӗ, ӑна вӑл ҫӗрӗмӗш хут та пӑшӑлтатса вуларӗ пулӗ ӗнтӗ.

Вернувшись с собрания, он забился в угол и закрыл глаза, перед ним отчетливо, словно написанное мелом на черной доске, встало письмо жены, и он в сотый раз стал шептать его наизусть.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Инҫетри кӗтесе, стена ҫумне кайса, парта хушшине ларатӑп, — ман хыҫра никам та ҫук ӗнтӗ.

Сажусь за парту в дальнем углу, у стены, — за мной уже никого нет.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кашни староста хӑйӗн класӗнче кашни кӗтесе, кашни урай хӑмине тӗрӗслесе тухрӗ.

Каждый староста придирчиво осмотрел в своем классе каждый угол и каждую половицу.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой, сывлама чарӑнса, кашни кӗтесе тимлӗн пӑхса тухрӗ, ӑҫтан та пулин халь-халь Том сиксе тухассӑн, ахӑлтатса кулса ярассӑн туйӑнать ӑна.

Затаив дыхание Чочой внимательно осматривал каждый угол хижины, словно ожидая, что вот-вот откуда-нибудь появится Том и зальется своим звонким смехом.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӑл хатӗр, — тенӗ вӑл, — Кайӑр хӑвӑр кӗтесе.

— Ну, готов, — сказал он, — ступай в свой угол.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Лешӗ, хӗҫе икӗ аллипе тытса, кӑмака хыҫӗнчи тӗттӗм кӗтесе кӗчӗ те, сӑмах май ҫеҫ каланӑ пек: — Тимӗрсене ҫӗрпе сивӗтсен, вӗсене ҫӗр айне тарӑнрах чавса хурсан, лайӑхрах пулмӗ-ши? — терӗ.

которая, взяв саблю в обе руки, пошла в темный угол за печкой, и, как бы между прочим, сказала: — Не лучше ли студить железки землей, поглубже их закапывать?

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак тӗксӗм пӳлӗмре Ильсеяр ҫав тери пысӑк та патвар икӗ ҫын кӗтесрен кӗтесе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренине асӑрхарӗ.

Ильсеяр едва разглядела там расхаживавших из угла в угол двух здоровенных людей.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир, нумай уйласа тӑмасӑр, ӑна тӗттӗм кӗтесе илсе кӗрсе, ҫӗр кӑмрӑкӗпе витсе хутӑмӑр.

Мы недолго думая завели его в дальний закуток и завалили углем.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик, хунарне ҫӗклесе, Ильсеяр выртакан кӗтесе ҫутатсан, хӑй ҫине куҫҫульпе йӗпеннӗ куҫсем пӑхнине курчӗ.

Старик, приподняв фонарь, осветил угол, где лежала Ильсеяр, и увидел устремленные на него мокрые от слез глаза.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Артюшка та иккен — чи ырӑ тус — вӑл та пулин кӗтесе кайса тӑнӑ та пӗчченех тӑрать, кӑмӑлсӑр, Вавила патне пырса пӗр-икӗ сӑмах та хушасшӑн мар.

Даже Артюшка — лучший друг — и тот, отойдя в угол, стоит один, угрюмый, и не хочет подойти, перекинуться парой слов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ кӗтӗм, унта ҫынсем урайсене шӑлаҫҫӗ, сӗтел-пукан ҫинчи тусана сӑтӑраҫҫӗ; эпӗ пӗр кӗтесе лартӑм та ларатӑп.

Я взошел, люди полы метут да пыль стирают, я сел в уголок и сижу.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Манӑн ниҫта каймалли те ҫукчӗ те, эпӗ кӗтесе лартӑм.

Мне было некуда идти, я сел в угол.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анна Ильинична кӗтесе хӗсӗннӗ, хулпуҫҫийӗсене хурлӑн уснӑ.

Анна Ильинична съёжилась в уголке, сгорбила плечи.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володьӑпа ашшӗ кӗтесе вырнаҫса лараҫҫӗ те нумайччен ҫав музыкӑна итлеҫҫӗ.

Володя с отцом сели в уголке, долго слушали музыку.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней