Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗски (тĕпĕ: кӗскӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиҫиххи ҫумӗнче тӗрлӗ шӑкӑр-макӑр: пуҫ тури, кушилкке, куҫ кӗски, техӗм савӑчӗ.

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Сӑран пиҫиххи ҫумӗнче ⎼ пуҫ турипе писев кӗски.

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Кӗпесен кӑкӑр умӗнчи тайлӑк тӑваткӑлсем те чӑвашсен кӗски евӗрлӗ.

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Хам ҫине пӑхса илме куҫ кӗски ҫук.

Помоги переводом

Мишша тете // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 103–108 с.

Хӗр кӗски айӗнчен пӗчӗк чӑм кӑларчӗ те ҫӗре лартрӗ, унтан тепре пуҫҫапма тытӑнчӗ:

Помоги переводом

Мӑчавар ачи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫине вӑл хура тӑлапиртен ҫӗлетнӗ пӗрмеллӗ кӗски тӑхӑннӑ.

Помоги переводом

Мӑчавар ачи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Тӗкӗрпе туслах мар эпӗ: кӳрентерет вӑл ман пек «чиперккесене», — терӗ Рита, пӗчӗк куҫ кӗски умӗнче хитреленсе.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Кушил мучи, хӗнеме хатӗрленнӗ пек, шӑртланса «янавар» йӗри-тавра уткаласа ҫаврӑнать, куҫ кӗски таткине тытса пӑхать.

Сердито спрашивает обиженного Кошель и ходит вокруг него так, будто ударить собирается.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ева тухсан Джесси Моргианӑн вилес умӗнхи ҫырӑвне тепре вуларӗ, унтан — аван маррӑн, ерипен, ҫак ҫыру унӑн, Джессин, мӗн пур ӗҫне-хӑтланӑвне яр-уҫҫӑн кӑларса кӑтартать тейӗн, — куҫ кӗски патне пычӗ.

Когда Ева ушла, Джесси снова перечитала предсмертное письмо Моргианы — и неловко, медленно, как будто это письмо ставило ей на вид все поступки ее, подошла к зеркалу.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах кӳлӗ кӳлмекӗ, хӗрлӗ чечексем сырӑннӑ ыйхӑри тӗмсен хашакипе ҫавӑрса ункӑланнӑскер, ҫав тери чипер, Моргиана ӗнер чулпа пенӗ хысак тӗпӗнче кӑвак куҫ кӗски уйрӑмах селӗм — шыв айӗнче ирхи вӑрман тӗлӗнмелле капӑррӑн та чаплӑн сӑнланнӑ.

Но залив озера, в раме из дремучих кустов, унизанных алыми цветами, был прекрасен, и отражение в голубом зеркале той скалы, откуда Моргиана бросила вчера камень, было изысканно отчетливо озарено под водой утренним лесным светом.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл авӑккӑн ҫӗкленсе куҫ кӗски патне пычӗ.

Она резко подошла к зеркалу.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫуртасенчен куҫ кӗски патне янкӑр ҫутӑ ӳкет, кӗтессенче вара ҫурма тӗттӗм.

От свечей было ярко у зеркала, но полутемно в углах.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Эпӗ чӑнах та шуранка-ши? — куҫ кӗски патне пынӑ май шухӑшларӗ Джесси.

«Правда ли, что я бледна? — подумала Джесси, подходя к зеркалу.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тархасшӑн, парсам мана куҫ кӗски, — ыйтрӗ те вӑл Евӑран алӑ куҫ кӗскине илчӗ, хӑйне тимлӗн тӗпчет.

— Дай мне, пожалуйста, зеркало, — сказала она и, взяв от Евы ручное зеркало, внимательно рассмотрела себя.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куҫ кӗски ҫине пӑхни, ҫапах та, питӗнчен эрешмен картине сирсе ывӑтрӗ.

Взгляд на зеркало снял все же паутину с ее лица.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тепӗр ирхине Джесси япӑх кӑмӑлпа вӑранчӗ, анчах туалет куҫ кӗски ҫине пӑхрӗ те — кулса ямасӑр тӳсеймерӗ.

Следующим утром Джесси встала не в духе, но, бросив взгляд на туалетное зеркало, не смогла удержаться от улыбки.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куҫ кӗски умӗнче тӑрӑхлавлӑ, анчах кӑмӑллӑ кулӑпа лараканскер — Джесси тӑруках вӑтанса кайрӗ; унтан вӗчӗрхенчӗ те эрлӗкленчӗ.

Сидя перед зеркалом с насмешливой, но довольной улыбкой, Джесси вдруг почувствовала стеснение; затем — раздражение и досаду.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир термометра е куҫ кӗски пӑнчине пӑхсанах, — терӗ Бавс, — ҫак ят — Грас Паран — асӑра килет.

— Стоит вам взглянуть на термометр, — сказал Бавс, — или на пятно зеркального стекла, чтобы вспомнили это имя: Грас Паран.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Фильса тӗлӗнӳсӗр та хавхасӑр итлетӗп, куҫ кӗски евӗр — пит-куҫ хуҫкаланӑвӗ-и унта е хурлӑх-и: пӗрешкелех сивӗ, туйӑмсӑр.

Я слушал Фильса без удивления и тревоги, подобный зеркалу, равно холодному перед лицом гримасы и горя.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах унта, шуррисем патӗнче, шӑрҫапа куҫ кӗски нумай, хӗлле шыв хытӑ ҫӗрте, ҫуртсем ҫинче ҫуртсем ларнӑ ҫӗрте, апат-ҫимӗҫпе ром нумай вырӑнта… вӑрманта вӗлернӗ манӑн арӑм Мзута пулмасть.

Но там, у белых, где много бус и зеркал, где твердая вода зимой, и дома стоят на домах, и много еды и рома, там не будет моей жены Мзуты, которую убили в лесу.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней