Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗрт сăмах пирĕн базăра пур.
кӗрт (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртне чӳрече таранах кӗрт хӳсе лартнӑ.

Высокие сугробы залегли здесь до самых окон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫынсене пурне те кунта чӗнсе кӗрт.

— Иди зови сюда людей, всех, сколько есть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня кӑштах ҫенӗкре тӑчӗ, унтан йӗлтӗрсене алӑк патне тӑратса хӑварчӗ те кӗрт ҫийӗн такӑрлатнӑ ҫулпа управление уттарчӗ.

Таня постояла на крылечке и, прислонив лыжи к двери, пошла протоптанной в сугробе дорожкой в управление.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗрен хӗрӗх метр ҫул уҫӑлсанах, пӑравус хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑртса тапранса каять те кӗрт хушшипе ҫул тасатса пыракан ҫынсене хуса ҫитет.

Едва обнажались новые три-четыре десятка метров пути, паровоз, каждый раз с истошным ревом, догонял продвинувшихся в траншее людей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ну, кӗрт.

Ну, проси.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӗркуҫҫи таран юр ӑшне анса ларкаласа, пӑрланнӑ ҫӑматтине кӗрт ӑшӗнчен аран туртса кӑларкаласа, Чижик сылтӑмалла хуллен утрӗ.

Уходя в снег по колени, с трудом выдирая из сугробов задубевшие валенки, Чижик побрела направо.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик, кӗрт ӑшне пута-пута, уҫӑлса каякан кӗрӗк аркине хуплакаласа, сывлӑш ҫавӑрса илме чарӑнкаласа, ҫаплах ҫине тӑрсах малалла утать…

И Чижик снова упрямо двигалась вперед, увязая в сугробах, борясь с развевающимися полами шубейки, останавливаясь, чтобы перевести дыхание…

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урисем кӗрт ӑшне путаҫҫӗ; икӗ утӑмра нимӗн те курӑнмасть.

Ноги увязали в сугробах; в двух шагах ничего не было видно.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зоя ятлӑ хӗр, хӑйӗн ҫара ура айӗнчи кӗрт пекех шурӑскер, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи хурӑн пекех яштакаскер, ҫакса вӗлермелли такан умӗнче тӑрать.

Девушка Зоя стояла у виселицы белая, как сугробы у ее босых ног, легкая, как березка за ее плечом.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик урисемпе тӗксе тапранса каять те, сӑмсипе кӗрт ӑшне пырса тӑрӑничченех, ту ҫинчен аялалла вӗҫтерет.

И, оттолкнувшись ногами, Чижик летит, летит вниз с горы, пока не зарывается в сугроб.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӳртсене кантӑк таранах хуплать, хуралтӑсем ҫинче йывӑррӑн выртать, крыльцасем ҫине кӗрт хӳсе лартать.

Он засыпает избы до самых окон, наваливается на крыши, сугробами вползает на крыльцо.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсемпе пӗрле кӳршӗри хваттерсенчи ҫынсем, заводри рабочисем, шахтӑри шахтёрсем, госпитальте выртакансем, позицири боецсем, кӗрт хупланӑ пӳртри колхозниксем, чечеке ларнӑ миндаль айӗнчи узбексем, Белорусси вӑрманӗсенчи партизансем, тиртен тунӑ чумӑри эвенксем, ҫеҫенхирти казахсем, ҫӳллӗ тусем ҫинчи дагестанецсем итлеҫҫӗ.

И вместе с ними слушают люди в соседних квартирах, рабочие на заводах, шахтеры в шахтах, раненые в госпиталях, бойцы на фронте, колхозники в занесенных снегом избах, узбеки под цветущим миндалем, партизаны в лесах Белоруссии, эвенки в кожаных чумах, казахи в степи, дагестанцы на высоких горах.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мана хурала тӑратрӗҫ те, никама та ан кӗрт тесе, хытарсах каларӗҫ.

Меня поставили на карауле и строго приказали никого не впускать.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр самантрах вӗсем, ту ҫинчен йӑванса анакан кӗрт пек тытса чармалла мар, уҫӑ уҫланкӑна пырса тухрӗҫ.

Еще момент — и они с неудержимостью горной лавины вырвались на открытую поляну.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑртрах ҫитес тесе, юлташ тӳрех кӗрт ҫинчен ашса чупнӑ, анчах, тарӑн юр ӑшне кӗре-кӗре ӳксе, час ҫитеймен.

Товарищ хотел поскорее поспеть, да ошибся; вместо того, чтобы бежать по протоптанной дорожке, он побежал целиком и упал.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мулкача кӗрт чӑтать, йытта чӑтаймасть.

Зайца держали субои.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫук,тет, ҫӗр ҫӑтман хӗрӗ, эп ыран килме ерӗҫейместӗп, паянах кӗрт, тет.

А она свое твердит: завтра, может, поздно будет… сегодня пусти.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, ял пӗчӗк мар, икҫӗр кил ытла, кар та кар пралукне юпаран юпана, кашни пӳрт патне илсе пыр, ҫутӑ кӗрт.

Дело-то не маленькое: больше двухсот дворов, одних столбов сколько ставить пришлось, да и в каждом доме не одну розетку провести.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫанталӑк сивӗ тӑрать-ха, анчах сӑрт ҫамкинче хӗвел юра ирӗлтернӗ, хӑмӑр ҫӗр тухнӑ, кӗрт хуралса пусӑрӑннӑ, кӑнтӑралли пӳрт ҫунаттисенчен пӑр ҫӳҫе евӗр ҫакӑнса тӑрать, вӗсен вӗҫӗнчен тумла тумлать.

По утрам еще морозило, но на пригорках солнце растопило снег, обнажилась бурая земля, сугробы почернели и осели, на южной стороне с крыш свешивались бахромой сосульки, звенела капель.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кивӗ пӗчӗк ҫуртсене чӳречисем таранах кӗрт хӳсе кайнӑ, вӗсем шурӑ юр ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Убогие избы закопались по окна в сугробы, нахлобучили белые шапки снега.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней