Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗретӗн сăмах пирĕн базăра пур.
кӗретӗн (тĕпĕ: кӗретӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палланӑ, пӗлнӗ ҫуртах пырса кӗретӗн, анчах пӗр этем чунӗ те тупаймастӑн, кунта ҫынсем пурӑнман та тейӗн.

Зайдёшь в знакомую хату — ни души и никаких признаков крестьянского жилья.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Калӑпӑр, пырса кӗретӗн пӗр-пӗр яла мӗнле те пулин ялхуҫалӑх кампанийӗ ирттерме, — ача-пӑчасем сана катаранах асӑрханӑ: «Асатте килчӗ! Асатте килчӗ!» тесе кӑшкӑрса чупаҫҫӗ.

Бывало только приедешь в село на какую-нибудь кампанию или чтобы выступить с докладом на собрании, ребятишки уже бегут, кричат: — Дед приехал. Дед приехал.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ах, ҫылӑха кӗретӗн сирӗнпе, мӑнтарӑн!

 — Ох, согрешила я, грешная, с вами!

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Юратса пӑрахрӗ те сасартӑк юнӗпе — мӗн пуррипе — кӗретӗн туйрӗ: Гусев уншӑн — тӑван.

И тогда полюбила, — вдруг, кровью всей почувствовала, что Гусев ей — родной.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Салам шухӑшӗ мар-ха халь, — хирӗҫлерӗ вӑл хаяррӑн, ун ҫине пӑхса, — мӗншӗн кунта кӗретӗн?

Не до твоего почтения, — отвечала она грозно, глядя на него, — и зачем ходишь сюда?

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр чухне, пӗр-пӗр кирлӗ сӑлтав тупса, урокран тухса Наталья Савишна пӳлӗмне чупса кӗретӗн, вырнаҫса ларатӑн та, унран пӗртте именмесӗр, сасӑпах ӗмӗтленсе шухӑшлатӑн.

Бывало, под предлогом необходимой надобности, прибежишь от урока в ее комнату, усядешься и начинаешь мечтать вслух, нисколько не стесняясь ее присутствием.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр чухне аялта залра йӑлӑхиччен чупса ҫӳретен те, чӗрне вӗҫҫӗн йӑпшӑнса хӑпарса, класс пӳлӗмне кӗретӗн, пӑхатӑн — Карл Иваныч унта пӗчченех, вӑл кресло ҫине ларнӑ та лӑпкӑ-танлӑ сӑнпа хӑйӗн юратнӑ кӗнекинчен пӗрне вулать.

Бывало, как досыта набегаешься внизу по зале, на цыпочках прокрадешься на верх, в классную, смотришь — Карл Иваныч сидит себе один на своем кресле и с спокойно-величавым выражением читает какую-нибудь из своих любимых книг.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑҫта эсӗ черетсӗр кӗретӗн? — теҫҫӗ.

Куды, — говорят, — без очереди?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫурҫӗр енчен Брест крепоҫне тимӗрпе бетонран ҫӗкленӗ пилӗк ҫӑлтӑрлӑ аркӑран кӗретӗн.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ҫулла пулсан — шыва кӗретӗн, ирсерен хӑвӑн ҫине сивӗ шыв сапатӑн акӑ, вара саншӑн хӗлле те сивӗ хӑрушӑ пулмасть.

Придет лето — будешь купаться, обливаться по утрам холодной водой, тогда тебе и зимой холод будет не страшен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кам эсӗ тата мӗншӗн ҫак ухмаха ернӗ хӗрӗн хутне кӗретӗн? — тӗлӗнсе кайнӑ капитан.

— Кто ты такой и почему ты вступаешься за эту бешеную девчонку? — удивился капитан.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лифтпа виҫҫӗмӗш хута хӑпармалла ҫеҫ, Халӑх Комиссарӗсен Совечӗн Председателӗн ӗҫ пӳлӗмне ҫитсе те кӗретӗн.

На лифтике поднялся на третий этаж, и сразу Предсовнаркома рабочий кабинет и приёмная.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑвах Редутова ятларӑн та халь акӑ унӑн хутне кӗретӗн!

Сам же ругал Редутова, а теперь заступаешься!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Тырӑсем хӗвел пекех лараҫҫӗ, шала кӗретӗн те — пуҫу-мӗнӗпех пытанатӑн.

Хлеба стоят, как солнце; войдешь — и с головою скроешься…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш чухне йытӑран хӑраса тарса пыратӑн та ҫын ҫине пырса кӗретӗн.

А то бежишь от собаки,— набежишь на человека.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эсӗ: ах! ку тискер кайӑк пулӗ, тесе хӑраса чупса каятӑн та чӑнах та тискер кайӑк ҫинех пырса кӗретӗн.

А ты думаешь — зверь, да и набежишь на зверя.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Аш курсан, тата ытларах ҫиес килет, нимӗне пӗлмесӗр пырса кӗретӗн.

А завидишь мясо, так еще тошнее сделается, так и бросишься без разбора.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуртӑпа сулӑнса чалӑшшӑн йывӑҫ ҫине лартатӑн, унтан, пуртта аяларахран тӳрӗ лартса, чалӑш каснине катса кӑларатӑн; ҫапла шаларан шала касса кӗретӗн.

Весело наискось глубоко всадить топор, и потом напрямик подсечь подкошенное, и дальше и дальше врубаться в дерево.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрмана мӗн чухлӗ шаларах кӗретӗн, тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксен йӗрӗсем ҫавӑн чухлӗ нумайтарах.

Чем дальше забираются они в глубь леса, тем больше звериных и птичьих следов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Класа кӗретӗн те унта учитель…

А в классе уже учитель…

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней