Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗретӗн сăмах пирĕн базăра пур.
кӗретӗн (тĕпĕ: кӗретӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак, гимназие кӗретӗн те — пӗтӗмпех пӗлекен пулатӑн.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Гимназирен вӗренсе тухсан, ҫавӑнта кӗретӗн.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӑнах та ӗнтӗ: никама та чӑрмантармастӑн — кӗретӗн те выртатӑн, вӑхӑтра лашана шӑварма та, утӑ-сӗлӗ пама та ансат.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫапла, вӗчӗхтерет, малашне те вӗчӗхтерӗ, — хӑйӗн пирки мар, такам урӑххи пирки калӑнӑн кӗретӗн хуравларӗ Моргиана.

— Да, злит, и будет всегда злить, — ответила Моргиана с откровенностью постороннего человека в отношении себя самой.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Аппӑшӗн сивлек кӳленине хирӗҫ Джессин яппун пурҫӑн халачӗ — вӗсен тӗрлӗлӗхне тӳсмелле мар сӑнарлав, ҫавӑн пекех вӗсен ӳсӗмне кӗретӗн кӑтартни: Моргианӑн — вӑтӑр пилӗк, Джессин ҫирӗм ҫулне.

Против мрачной фигуры сестры шелковый японский халат Джесси был нестерпимым напоминанием о разнице между ними, а также — об их возрастах: тридцати пяти — Моргианы и двадцати — Джесси.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Мӗскер санпа? — терӗм эпӗ — хам та хумханса ӳкнӗскер, мӗншӗн тесен Филатр курнине умӑма кӗретӗн кӑларса тӑратрӑм.

— Что с тобой? — сказал я, сам взволнованный, так как ясно представил все, что видел Филатр.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Иртнӗлӗх уҫӑмлӑн ӑнтӑлса-чупса ҫитет кӑна — кӗретӗн ҫӗкленет те хӑйне сӳтсе явма хистет, вара эпир вӑл е ку пулӑма кулянса е савӑнса аса илме пуҫлатпӑр, вӗсем тепӗр хутчен — хӑйсен уҫӑмсӑр пуласлӑхӗсӗр — килейменшӗн ӳпкелешетпӗр.

Как только отчетливо набегало прошлое, оно ясно вставало и требовало обсуждения, и мы немедленно принимались переживать тот или другой случай, с жалостью, что он не может снова повториться — теперь — без неясного своего будущего.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гентра унӑн планӗ нихӑҫан та ҫапла тарӑннӑн тата кӗретӗн йӗркеленмен.

Никогда еще собственный план Гента не казался ему таким глубоким и ясным.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗтӗмпех куратӑп, ҫав хушӑрах нимӗскере те кӗретӗн тытса туяймастӑп.

Видя все, я не улавливал почти ничего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Бомбӑсемпе перкелетӗн, хӑрушлӑх ҫине пырса кӗретӗн.

И бомбами швыряешься и на рожон прешь.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан хуҫа лавкине кӗретӗн; кунта бутылкуна ҫеҫ кӑтарт, сана пӗр сӑмахсӑрах тӑварланӑ икӗ хӑяр, ҫитнӑй ҫакӑр, селедка параҫҫӗ.

Потом в хозяйскую лавку; там показал бутылку, и выдают тебе оттуда без разговора два соленых огурца, ситного и селедку.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн хӑвӑн аттусемпе тӳрех ман ҫине кӗретӗн?

— Куды же ты мне прямо сапожищами в лицо лезешь?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паллах, — Блюма — тавӑрас йӳтӗмпе — мӗнпе те пулин ӑмсанмаллине ҫак самантрах кӗретӗн ывӑтас тени Хейлӗн ӑнкарулӑхне пусӑрӑнтарать-хухтарать.

— Конечно, — яркое желание бросить в отместку Блюму что-нибудь завидное для последнего лишило Хейля сообразительности.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эпӗ самантлӑха тухса кӗретӗн.

Я прохожу недолго.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Каҫхи апат валли хатӗрленӗ сӗтелӗн, Шуан тӗшмӗртӗвӗпе, ватӑсем хӑйсем мӗн тунине ӑнланманнине кӗретӗн кӑтартмалла: ванчӑк турилккесен (паллах, апатсӑр) хушшинче вӑл ӗҫме-ҫимепе ҫыхӑнман, ют япаласене вырнаҫтарма палӑртрӗ; ҫаксен ҫапла — пурин те пӗрле — курӑмсен-ӑнлавсен хутӑшӑвне сӑнласа кӑтартмалла.

Стол, как бы накрытый к ужину, должен был, по плану Шуана, ясно показывать невменяемость стариков: среди разбитых тарелок (пустых, конечно) предлагал он разместить предметы посторонние, чуждые еде; все вместе олицетворяло, таким образом, смешение представлений.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫав вӑхӑтрах тӗрме лавкка картишӗн тӑкӑрлӑкӗнче вырнаҫни Консуэлӑн сивлекрех ҫул кӑтартуҫин сӑмахӗсен чӑнлӑхне кӗретӗн кӑтартать.

Между тем само положение тюрьмы против закоулка двора указывало истину слов ее расстроенного проводника.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кунта кӗретӗн ҫеҫ — юлмах тивет, — терӗ Ботредж шӑнса пӑсӑлнӑ сасӑпа, Галерана лайӑхрах курас йӳтӗмпе.

— Стоит сюда зайти, как задержишься, — сказал Ботредж простуженным голосом, стараясь рассмотреть Галерана.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн валли темиҫе пин тенкӗ тупмаллине кӗретӗн ӑнлансан аптӑраса ӳкрӗҫ, ара, Трумовӑн укҫа ҫук тата камах парӗ…

Необходимость достать для этого несколько тысяч рублей застигла его врасплох — денег у него не было и никто не давал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Ҫак каҫ эпӗ чӑлӑм куҫ хупман, санӑн ҫырӑвна вуласан шухӑшласа лартӑм, ҫыру ҫитсен минутранах эсӗ ху килсе кӗретӗн терӗм.

 — Этой ночью я не ложилась, мне думалось после письма твоего, что через минуту за письмом подоспеешь и ты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Унӑн пичӗ Гноршӑн ытла та кӗретӗн курӑнать, вун-вун хут пысӑкрах пек; Гнор ӑна хул пуҫҫинчен тытрӗ, хӑйне пачах туймасӑр темӗн калать, калать… мӗн — тӳрех манчӗ; хӑйӗн сӑмахӗсен сасси ӑна тискеррӗн те вӑйсӑррӑн туйӑнать; вара вӑл тахҫантанпах кӗтекен телейӗ килсе ҫитнипе кӑшкӑрса ячӗ, ҫак телейӗн туйӑнми, суккӑрла, ӗсӗклекен ачашлӑхӗнче Кармен урисем патне пӗшкӗнчӗ те вӗсене чӗтрекен, асапланса ҫитнӗ аллисемпе кӗвӗҫӳллӗн, ункӑ туса ытамларӗ.

Ее лицо выделилось и удесятерилось Гнору; он взял ее за плечи, не помня себя, забыв, что сказал; звук собственного голоса казался ему диким и слабым, и с криком, с невыразимым отчаянием счастья, берущего глухо и слепо первую, еще тягостную от рыданий ласку, он склонился к ногам Кармен, обнимая их ревнивым кольцом вздрагивающих измученных рук.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней