Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑра сăмах пирĕн базăра пур.
кӑшкӑра (тĕпĕ: кӑшкӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп унран йӗрӗнме пуҫларӑм, ун аллинченчен вӗҫерӗнме тӑрӑшса, кӑшкӑра илтӗм.

Мне стало противно, я начал вырываться и крикнул.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑшкӑра епле аркатма вӗсене ватӑ, хурапа шурра курнӑ полководец чӗннине вӗсем ӑнланса илнӗ.

Каждый понял, какого волка зовет их травить старый, испытанный ловчий.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑнах та, алла пӗр ҫапӑ пекки илмесӗр, ҫӗрле нимӗн шикленмесӗр пӗччен кӑшкӑра хирӗҫ кайса килчӗ.

Без хворостинки в руке, ночью, он, нимало не колеблясь, поскакал один на волка…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӑл хаваслӑ тилӗрӳпе ҫӗнӗрен ҫӗкленсе кайнӑ, ҫирӗп сӑмахсен сулӑмӗ айӗнче ӑшталанакан, авкаланакан ҫынсене курса, асар-писеррӗн савӑннӑ, каллех вӑл ятсене тата ятлаҫуллӑ сӑмахсене каласа кӑшкӑра пуҫланӑ, тарӑхуллӑ шав каллех ун тавра лӑпланса ларнӑ.

Он снова с веселой яростью, обезумевший от радости при виде того, как корчились и метались эти люди под ударами его речей, начал выкрикивать имена и площадные ругательства, и снова негодующий шум стал тише.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йытӑсене кунтан кайччӑр тесе, вӗсем ҫине кӑшкӑра пуҫларӗ.

И он стал кричать собакам, чтоб они уходили.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран пурте: — Чӗрӗ, чӗрӗ! — тесе кӑшкӑра пуҫларӗҫ.

И все стали кричать потом: — Живой, живой!

Арҫын ача каллех чӗрӗлчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче ӑна: — Эй! Эй! Мӗн пулнӑ? — тесе кӑшкӑра пуҫларӗ.

Дядя Опанас стал кричать: — Гей! Гей! Что случилось?

Арҫын ача юланутпа пыни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Клавдя кӑшкӑра пуҫларӗ: — Ӗненместӗн-ха тата! Ӗненместӗн! — терӗ вӑл.

А Клавдя стала кричать: — Не верит! Он не верит!

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вӗсене курсан хӗпӗртесе алӑ ҫупсах кӑшкӑра пуҫларӑм.

Я стал радоваться и стал в ладоши хлопать и кричать:

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑрман ҫунать! — кӑшкӑра пуҫларӗҫ лагерьте.

Лес горит! — послышались крики в лагере.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Четниксем ҫывхарса ҫитсен, вӑл ура ҫине тӑчӗ те, юман хӳттине тӑрса, мобилизаципе пухнӑ хресченсене пеме чарӑнма чӗнсе кӑшкӑра пуҫларӗ.

Когда они приблизились настолько, что могли слышать его, он поднялся и, прислонившись к дубу, обратился к мобилизованным крестьянам, призывая их не стрелять в партизан.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйӗн шӑлсӑр ҫӑварне карчӗ те тӗлӗнмелле вӑйсӑр та йӑлӑхтаракан сасӑпа хӑйне шеллеттермелле кӑшкӑра пуҫларӗ — ывӑнма та пӗлмест.

Он разинул пустой, с голыми деснами, ротик и стал кричать странным жалостным криком, слабым и назойливым, однообразно и без устали.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫапах та атте пулсан лайӑхрах пуль ҫав: нумай пулмасть Ваҫка Лидӑна кӳрентерчӗ те, Лида тӳрех ҫапла кӑшкӑра пуҫларӗ: «Манӑн ун вырӑнне атте пур, санӑн ҫук, — пӗлетӗн-и!»

Но, должно быть, с папой все-таки лучше: недавно Васька обидел Лиду, так она кричала: «А у меня зато папа есть, а у тебя нет, ага!»

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн турткаланса тӑратӑн? — кӑшкӑра пуҫларӗҫ халӑх хушшинчен ыттисем те.

Ничего там, — заговорили многие голоса из толпы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхи ача ҫынсене чӑн-чӑнах кӑшкӑра пуҫлать.

Мальчик стал кричать: «Сюда, сюда скорей, волк!»

Суеҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл, кашкӑр куран пекки туса, ҫынсене: «Килӗр кунта! Кашкӑр пур, кашкӑ-ӑр!» — тесе кӑшкӑра пуҫланӑ.

И, будто увидав волка, стал звать: «Помогите, волк! волк!»

Суеҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл аллисемпе сулкаласа пӗтӗм вӑйӗпе хӑйӗннисене кӑшкӑра пуҫланӑ: — Тӑвансем, хӑтарӑр! Тӑвансем! — тенӗ.

Замахал руками, закричал что было духу своим: — Братцы! выручай! братцы!

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин анаталла лашине мӗн пынӑ таран ярать те Костылина: «Хӑвӑртрах пӑшална кӑлар!» — тесе кӑшкӑра пуҫлать.

Припустил Жилин под кручь во все лошадиные ноги, кричит Костылину: — Вынимай ружье! —

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тавлашнине итлесен-итлесен, пурте: «Тӳре патне кайӑр, вӑл сирӗн ӗҫӗре татса парӗ», —тесе кӑшкӑра пуҫларӗҫ, тет.

Все закричали: «Ступайте к судье, он вас рассудит».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачисем вӗсене кӑшкӑра пуҫланӑ.

Дети стали звать их.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней