Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартмасть (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телескоп ҫӑлтӑра пысӑклатмасть, вӑл ӑна планета пек ҫаврашка е диск пек те кӑтартмасть.

Телескоп не увеличивает звезду, не показывает ее нам кружком или диском, как планету.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Морозов фабрики ҫумне ҫыпҫӑннӑ та, Прошин фабрикине пырса сӑмсине те кӑтартмасть, Прошин фабрики — чылай кая юлнӑ фабрика.

Прилепился к Морозовской, на Прошинскую носа не кажет, а она как раз фабрика наибольше отсталая.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл юмахсем калама ытти ачасене кӑна ӗшкӗртет, хӑй пӗртте каласа кӑтартмасть.

(сам же он говорил мало,

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Анчах Франкон хӑш-пӗр произведенисенче историе йӑнӑш ӑнланнисем те пур (сӑмахран, вӑл «Захар Беркут» ятлӑ повеҫре хресчен общинине вырӑнсӑр ырласа ҫырать; «Великий шум» повеҫре классем хушшинчи хутшӑнусене тӗрӗс кӑтартмасть).

Однако в некоторых произведениях Франка есть и ошибочные толкования истории (например, в повести «Захар Беркут» он описывает крестьянскую общину с неуместным одобрением; в повести «Великий шум» не совсем верно показывает отношения между классами).

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ҫемьи пирки вӑл ҫав тери хытӑ пӑшӑрханать, анчах та хӑй пӑшӑрханнине никама та кӑтартмасть, хӑйне алӑра лайӑх тытма пултарать.

Он очень беспокоился за семью, старался только не показывать своего волнения, а в руках держать себя умел.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Громадӑпа Шапошников иккӗшӗ те плащ тӑхӑннӑ, вӑл вӗсен погонӗсене, ҫӑлтӑрӗсене кӑтартмасть.

Оба в глухих плащах, скрывающих их знаки различия.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫук, лазарет ӑҫтине кӑтартмасть вӑл вӗсене, хуть те ӑна шалча ҫине лартчӑр.

Нет, он не выдаст раненых, пускай его хоть на кол сажают!

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Владимир Ильич темиҫе кун вилес пек выртнӑ вӑхӑтра, Надежда Константиновна хӑйӗн шиклӗхӗпе тунсӑхлӑхне никама кӑтартмасть, чунне хытарса, питӗ ҫирӗп тытать хӑйне хӑй.

Во время болезни Владимира Ильича, когда несколько дней он был при смерти, Надежда Константиновна скрывала страх и тоску, держалась как каменная.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кун кӑтартмасть.

Не даст ходу.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр тесен, Эйно та пӑлханать, кӑтартмасть кӑна вӑл хӑйӗн туйӑмне.

Впрочем, нет, Эйно волновался.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах Надежда Константиновна хӑй пӑлханнине пачах кӑтартмасть, юлташӗсем Владимир Ильича пӗр ҫӗрте кӗтеҫҫӗ тесе ҫеҫ калать.

Но она не сказала о своём беспокойстве ни слова, а сказала, что товарищи ждут Владимира Ильича в условленном месте.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ваҫка нихӑшне те нимӗн те каласа кӑтартмасть, ҫырура арҫынла вӑрттӑнлӑхсем пур пек тыткалать.

Васька никому ничего не рассказал, сделал вид, что в письме заключены невесть какие мужские тайны.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чижик хавхаланса: каласа кӑтартмасть, тесе шутларӗ.

Чижик приободряется: не выдаст.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӗшкӗ ӑна хупласа тӑрать, хӗвел ҫутти кӑтартмасть.

Орешник глушил его и не давал солнца.

Юманпа шӗшкӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шерккее вӑл кӗҫӗр ҫӗрӗпех канӑҫ кӑтартмасть ӗнтӗ, кам пӗлет, тен, ҫав чипер улпут канӑҫсӑр тӗлӗкре те килсе курӑнӗ…

Этот барин нынче не даст Шерккею уснуть, это уж точно, а может, чего доброго и приснится…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эппелюкӑн куҫӗ витӗрех кӑтартмасть.

Глаза у Эппелюка подслеповаты.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗттӗм чухне кӑна ҫапла аппаланать те, ан хӑра, ҫын кушак мар-ҫке, ҫӗрлехи куҫ витӗр кӑтартмасть ҫав, кун ҫутипе ӗҫлемелле.

Мается он в кромешней тьме, а у него небось глаза-то не кошачьи, в темноте не видят, нет, надо разделаться с этим сундуком при дневном свете!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун пек туни ҫынна лайӑх енчен кӑтартмасть, ун чӑтӑмсӑрлӑхне, йӗркесӗрлӗхне ҫеҫ палӑртать.

ни в коей мере не показывают этим своего превосходства, только невыдержанность и невоспитанность.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Юлташ» е «хисеплӗ юлташ» тени ҫынна кирлӗ таран хисепленине кӑтартмасть.

Обращение просто «товарищ» или «уважаемый товарищ» анонимно и не выражает достаточного уважения.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркене пӗлекен ҫын ҫынсене ытла кӑмӑлланине е пӗр-пӗр ҫынна пит килӗштерменнине уҫҫӑн кӑтартмасть.

Тактичный человек не демонстрирует своей неприязни к людям и не проявляет чрезмерной симпатии, которая может поставить в неловкое положение окружающих.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней