Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑлармасӑр (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк пӗр чӗриклетмесӗр хуллен-хуллен уҫӑлчӗ, ҫара уран сасӑ кӑлармасӑр Лёша кӗчӗ.

Раскрылась, без скрипа, медленно-медленно, дверь и вошел, беззвучно ступая босыми ножонками, Леша.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Колонна ним сас кӑлармасӑр «кӑмпа» ҫумӗпе, штахет патне, картишри коридорпа корпусри коридора утрӗ, — вӗсем ҫав тери шӑппӑн пычӗҫ, колонна хыҫҫӑн пыракан надзирательсем те, вӗсене кура, хӑйсен йывӑр аттисемпе чӗрне вӗҫҫӗн утса, шикленсе, ним сас кӑлармасӑр пычӗҫ.

Колонна двинулась бесшумно мимо «гриба», к штакету, дворовым коридорчиком в корпусной коридор, — так бесшумно, что даже надзиратели, шедшие вместе с колонной, поддаваясь общему настроению, шли таинственно, затаив дыхание и осторожно приподнимаясь на тупые, твердые носки тяжелых своих сапог.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Конвоирсем Баумана генерал сӗтелӗ умне илсе пырса тӑратрӗҫ, вара, генерал хушсан, тухса кайрӗҫ, хӑйсен хыҫҫӑн пӗр сас кӑлармасӑр алӑкне хупрӗҫ.

Конвоиры поставили Баумана перед столом генерала и, по знаку его, вышли, неслышно прикрыв за собою дверь.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫамрӑк козаксем хурлӑхлӑн, ашшӗнчен хӑраса куҫҫуль кӑлармасӑр пычӗҫ.

Молодые козаки ехали смутно и удерживали слезы, боясь отца.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Михальчук асӑрхаса илсен, вӗсем пӗр сассӑр, пӗр-пӗрне шӑппӑн систерсе, хуллен утма тытӑннӑ, ерипен, сасӑ кӑлармасӑр, тӳрех ун патне талпӑннӑ.

Приметив Михальчука, они без слов, с полузнака, убавили ход, осторожно, беззвучною поступью подбираясь к нему в упор.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачисем ҫине куҫҫуль кӑлармасӑр пӑхма ҫук, вӗсем пурте ҫурта пек сарӑхса кайнӑ, тупӑка та вӗсенчен илемлӗреххисене вырттараҫҫӗ.

Дети — без слез смотреть нельзя, личики восковые у всех… краше в гроб кладут.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрача кач ҫине тӳнсе кайрӗ, анчах ҫийӗнчех сиксе тӑчӗ те, пӗр сасӑ кӑлармасӑр, каллех ун ҫине ыткӑнчӗ.

Она упала на кан, но тотчас вскочила и без единого звука вновь кинулась на него.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, сас-чӗвӗ кӑлармасӑр, тепӗр пӳлӗме, столовӑйпа юнашаррине кӗрсе кайнӑ.

Он бесшумно прошел в другую комнату, тоже смежную со столовой.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат сасӑ кӑлармасӑр йӗнӗ.

Игнат безмолвно плакал.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Катушка самантрах какай-ӑмана ярса илет те, ӑна пӗр самантлӑха та ҫӑварӗнчен кӑлармасӑр, йӑпанса ҫиме пуҫлать.

Катушка быстро хватает мясного «червяка» и с аппетитом начинает жевать, ни на минуту не выпуская его изо рта.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах та ҫак самантра ни кӑшкӑрма, ни хыттӑн калаҫма юрамасть, мӗншӗн тесен приказ ҫапла: пӗр сасӑ кӑлармасӑр малалла шӑвӑнмалла.

Если бы не было приказа двигаться молча.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апла пулсан, ҫапла кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа пыратпӑр та акӑ, — тенӗ Толя, аллине кӗсйинчен кӑлармасӑр — унта унӑн наган пулнӑ.

Стало быть, так нужно, раз идём. Ну, мало ли что может случиться… — ответил Толя, не вынимая руки из кармана — там был наган.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Землянкӑна килет те куҫлӑхне тӑхӑнать, унтан одноверстка картӑна сӗтел ҫине сарса хурать те, шӑпӑрт, сӑмах кӑлармасӑр, темӗн вӑхӑтченех пӑхса ларать.

Придёт в землянку, наденет очки, разложит на столике одновёрстку и сидит над ней молча.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Марсиан аппарат патне пырса тӑчӗ те тӗлӗнӗвне кӑлармасӑр нумайччен тӗсерӗ, унтан, ахӑртнех, унӑн принципне ӑнланнӑн, ҫунӑк тункӑрӗпе витӗннӗ капмар хурҫӑ ҫӑмартана тӗплӗн тишкерчӗ.

Марсианин подошёл к аппарату и долго, со сдержанным удивлением, затем, поняв, видимо, его принцип, — с восхищением рассматривал огромное, стальное яйцо, покрытое коркой нагара.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шавлӑ килкартишӗнче, ӳсӗр ҫынсемпе лӑках тулнӑ ҫуртсем таврашӗнче ҫав икӗ ҫын куҫа курӑнмалла мар, ним сас кӑлармасӑр пурӑнатчӗҫ, хӑна тумастчӗҫ хӑйсем те ниҫта ҫӳреместчӗҫ, праҫниксенче ҫеҫ театра каятчӗҫ.

На шумном дворе, в домах, тесно набитых пьяными людьми, эти двое жили невидимо и безмолвно, гостей не принимали, сами никуда не ходили, только по праздникам в театр.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пӗр сасӑ кӑлармасӑр, ниҫта сиккеленмесӗр ларать, пӗтӗм кӗлетки хӑйӗн темле хӑрушӑ япала ҫинчен шухӑшланине пӗлтерет.

Он сидел мрачный, неподвижный, и вся его фигура выражала какое-то страшное решение.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл нушаланса пӗтнӗ, халтан кайнӑ, унӑн шухӑшлама та вӑй ҫук; пӗр сас кӑлармасӑр асапланать, такам терт кӑтартакан вӗҫен кайӑк пек салхуллӑн-салхуллӑн пӑхать.

Она была очень изнурена и слаба, даже думать у нее не хватало сил, и она покорно страдала и только смотрела большими глазами грустно-грустно, как птичка, которую мучают.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сергей урайӗнче мучипе юнашар выртнӑ ҫӗртен пит асӑрханса тӑчӗ те сас кӑлармасӑр тумлана пуҫларӗ.

Сергей, лежавший на полу рядом с дедушкой, осторожно поднялся и стал бесшумно одеваться.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑшпӗр чухне, пӳлӗмӗнче кресло ҫинче пӗчченех ларса, вӑл сасартӑк кулма пикенет, унтан куҫҫуль кӑлармасӑр ӗсӗклеме пуҫлать, шӑнӑр туртнӑ евӗр хутлана-хутлана илет, урса кайнӑ ҫын сассипе тӑрлавсӑр е тискер сӑмахсем кӑшкӑрать.

Иногда, сидя одна в комнате, на своем кресле, она вдруг начинала смеяться, потом рыдать без слез, с ней делались конвульсии, и она кричала неистовым голосом бессмысленные или ужасные слова.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӳррӗн, ним пытармасӑр, ним те шухӑшласа кӑлармасӑр, хӑвӑртан ӑслӑрах пулма тӑрӑшмасӑр ответ парӑр.

Отвечайте просто, искренно, ничего не выдумывая, не притворяясь умнее, чем вы есть на самом деле.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней