Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвайт сăмах пирĕн базăра пур.
кӑвайт (тĕпĕ: кӑвайт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрату кӑвайчӗ, ҫамрӑк ӳт-пӗве вӗҫӗм чаплӑлатса тӑракан мухтав юрри парнелекен кӑвайт?..

Костер любви, костер, воспевающий вечную славу молодого тела?..

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Твермине патӗнчи ҫурмаутрав ҫинче ҫӗрӗпех кӑвайтсем ҫуннӑ; вырӑс флотилийӗ тӑнӑ вырӑнта халӗ пурӗ те вут ҫутине сӳнме парас мар тесе кӑвайт хурса тӑракан хурал кӑна юлнине никам та чухласа илме пултарайман.

На полуострове возле Твермине всю ночь горели костры, и никто не мог бы догадаться, что там, где была стоянка русской флотилии, осталась одна лишь стража, которая поддерживала огонь.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ вӗсенчен хӑшӗ те пулин кӑвайт ҫине вутӑ хучӗ, вара кӑвайтран сасартӑк хӗмпе тӗтӗм хӑпарма пуҫласан, — аллипе сывлӑшра сулкаласа, ҫав хӗмпе тӗтӗме вӑл хӗрарӑмсем патӗнчен аяккалла сирсе ячӗ.

Лишь порою кто-нибудь из них осторожно подкладывал дров в огонь и, когда из костра поднимались рои искр и дым, — отгонял искры и дым от женщин, помахивая в воздухе рукой.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрлӗ сӑнлӑ ҫулӑм, хаваслӑн кулса, кӑвайт тавра ларакансен хура кӗлеткисене ҫутатрӗ, ҫын сасси кӑвайт хуллен шӑтӑртатса, чашкӑрса ҫуннипе хутшӑнса тӑчӗ.

Румяное лицо огня, задорно улыбаясь, освещало темные фигуры вокруг него, и голоса людей задумчиво вливались в тихий треск и шелест пламени.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт каллех чӗрӗлчӗ, анчах халь вӑл вӑйлӑрах, ҫутӑрах ҫунчӗ, мӗлкесем каллех вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ, унтан татах кӑвайт патне ҫывхарса, ун тавра пӗр сассӑр, хирӗҫнӗ пек пулса, чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Снова вспыхнул огонь, но уже сильнее, ярче, вновь метнулись тени к лесу, снова отхлынули к огню и задрожали вокруг костра; в безмолвной, враждебной пляске.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк кӑвайт хыпса илчӗ, таврари пур япала та кӑртах сикнӗ пек пулчӗ, хумханма тытӑнчӗ, ҫулӑм пӗҫертсе илнӗ мӗлкесем вӑрманалла ыткӑнчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах кӑвайт умӗнче Игнатӑн вӗрсе хӑпартнӑ пек питҫӑмартиллӗ ҫаврака сӑнӗ курӑнчӗ.

Вспыхнул костер, все вокруг вздрогнуло, заколебалось, обожженные тени пугливо бросились в лес, и над огнем мелькнуло круглое лицо Игната о надутыми щеками.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хресченсем пӗр кӑвайт патӗнчен тепӗр кӑвайт патне ҫӳреҫҫӗ.

Между кострами похаживали крестьяне.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепрехинче пионер лагерӗнче кӑвайт чӗртнӗ — пысӑк, чӑн-чӑн кӑвайт, Баланда шывӗ хӗрринче.

Потом был еще костер в пионерском лагере — большой, настоящий костер на берегу речки Баланды.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Иртнӗ ҫулсенче яланах вӑл хӗвел тухнӑ чух, хура хӑмла ҫырлин ҫинҫе йӗпписем ҫинчен сывлӑм тумланӑ вӑхӑтра, палаткӑра ыйхӑран вӑранма юрататчӗ; пӑлан евӗрлӗ ӳлекен горн сассине те, параппан пӑнтӑртаттарнине те, йӳҫӗ кӑткӑ сӗткенне те, кӑвайт умӗнче юрланине те юрататчӗ, — кӑвайтне вӑл отрядра пуринчен хӑвӑртрах та пуринчен лайӑхрах чӗртетчӗ.

А ведь всегда она так любила просыпаться в палатке на заре, когда с тонких шипов ежевики капает на землю роса\! любила звук горна в лесу, ревущего подобно изюбру, и стук барабанных палочек, и кислый муравьиный сок, и песни у костра, который она умела разводить лучше всех в отряде.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Япаласене хӑвӑртрах пуҫтартӑм та, тӳрех ан курӑнччӑр тесе, кимӗ ҫине кайса хутӑм, кӑвайта сӳнтерсе, кӗлне сапаласа пӑрахрӑм — пӗлтӗр чӗртнӗ кӑвайт пек пултӑр — унтан йывӑҫ ҫине улӑхса лартӑм.

Я поскорей собрал свои пожитки и отнес их в челнок, чтобы они не были на виду; загасил огонь и разбросал золу кругом, чтобы костер был похож на прошлогодний, а потом залез на дерево.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ак хайхи асӑрхамасӑр чутах тем пысӑкӑш ҫӗлен ҫине пус-марӑм, анчах вӑл, чечеклӗ курӑк хушшипе авкалана-авкалана, манран тарчӗ, эпӗ ӑна пӑшалпа перес тесе хӑвалама тытӑнтӑм, чупсах хӑваланипе сисмен те — кӑвайт ҫине пырса кӗтӗм, кӑвайчӗ сӳнеймен иккен, тӗтӗм тухать.

И тут я чуть не наступил на здоровенную змею, но она ускользнула от меня, извиваясь среди травы и цветов, а я пустился за ней, стараясь подстрелить ее; пустился бегом — и вдруг наступил прямо на головни костра, который еще дымился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Часах аслӑ кӗтӳҫ чулсенчен кӑвайт вырӑнӗ турӗ, пухнӑ вут-шанка урлӑ-пирлӗ хучӗ те пӗр шӑрпӑкпах кӑвайт чӗртрӗ.

Вскоре дядя Петя соорудил из булыжников место для костра, сложил пирамидкой собранные дровишки и с первой же спички зажег костер.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Картишӗнчи ут карлӑкӗ патӗнче лашасем тулхӑраҫҫӗ, ҫынсем калаҫнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ: пӳрт хыҫӗнчи сад пахчинче ҫунакан кӑвайтран симӗс тӑрӑллӑ йывӑҫсен ҫийӗпе тӗтӗм упаленет; вут ҫутинче, кӑвайт ҫывӑхӗнче казаксен мӗлкисем мӗкӗлтетсе куҫаҫҫӗ.

Во дворе у коновязи фыркали лошади, слышались людские голоса; за домом в саду горел костер, над зелеными вершинами деревьев стлался дым; освещенные огнем около костра двигались фигуры казаков.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑвайт патне ӑна, кӑвайт патне, — тенӗ.

— К огню его, к огню, — кричат.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ку енче кӑвайт юлашки йӑсӑрланать.

Помоги переводом

Христос ушкӑнӗ ташлать // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Кӑвайт умне кукленсе ларни, шампур ҫине какай турамӗсем тирнӗ май, хӗрсене тем каласа хавхалантарать.

Помоги переводом

Христос ушкӑнӗ ташлать // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Вӗсенчен пери — гипсран тунӑ палӑк пек шап-шура ӳтлӗ чиперкки — пуртӑпа касса чутланӑ евӗр мӑнӑ хӗрес ҫакса янӑ; кӑвайт тӗлкӗшет; арҫынсем калаҫса выртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Христос ушкӑнӗ ташлать // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫавӑнпа та хальхи лӑпкӑ пурнӑҫпа пурӑнакан арҫынна ҫемҫелӗхӗшӗн вӑрҫмалла мар, ӑна, паҫӑрхи пек каласан, «кӗрӗк ҫӗлеттерме, пӳрт-ҫурт тума, кӑвайт хума» ирӗк ытларах памалла пуль.

Помоги переводом

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Кӑвайт хурать вӑл, хӑтлӑрах ҫурт-йӗр тума тытӑнать тата ытти те.

Помоги переводом

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫавӑн пек туйӑм уйра, эсӗ пӗччен чухне сана ӑшӑтакан кӑвайт сасартӑк сӳнсе ларсан кӑна пулать…

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней