Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫхаршисем (тĕпĕ: куҫхарши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жуков тутине ҫыртса лартрӗ, унӑн куҫхаршисем пӗрлешрӗҫ, янах шӑммисем ҫине икӗ хӗрлӗ пӑнчӑ тухрӗ.

Жуков закусил губу, брови его сошлись, на скулах выступили два ярких пятна.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коробочкин ман ҫине куҫхаршисем айӗн пӑхса илчӗ те пӗр картне ывӑтрӗ, анчах унӑн мӑшӑрӗ хусканмарӗ те.

Коробочкин исподлобья мельком глянул на меня и кинул карту, но его партнер не шевельнулся.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑн-питрен те ҫамрӑк мар иккен вӑл, хӑй ӗшеннӗ сӑнлӑ, куҫхаршисем хушшипе тарӑн йӗр анать.

И лицо было немолодое, утомленное, с косой четкой морщинкой меж бровей.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну-ка, татах кала-ха! — ыйтать Четыхер, ҫӑмламас хӗрлӗ куҫхаршисем айӗн ҫӳлти Хуркайӑк Ҫулӗн кӗмӗл йӑлтӑрккине, ҫӑлтӑрсем савӑнӑҫлӑн ҫунса ҫиҫнине, уйӑхӑн пӑхӑр ҫаврашки вӑрахӑн шунине е пӗлӗтсем хуллен кӑна чупса иртнине пӑхса ларнӑ хушӑра: Четыхер ҫавсем ҫине пӑхать, сӑвӑ итлет, ҫав самантрах тата хулпуҫҫисене сиктеркелесе ҫын сисмелле мар хӗрес хура-хура илет.

— Ну-ка ещё! — просил Четыхер, разглядывая из-под мохнатых рыжих бровей серебристое сияние Млечного Пути, радостное горение звёзд, медленный ход медного круга луны или тихий бег облаков; смотрел Четыхер, слушал и, двигая плечом, незаметно крестился.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пуҫӗнчи ҫӳҫӗсем хӑйӗн хӗрлӗрех тӗслӗ, кӑтра, куҫхаршисем — хура, хӗрлӗ, кӑпӑшка мӑйӑхӗсем айӗнчен хӑмла ҫырлилле тулли тута хӗррисем палӑраҫҫӗ.

Волосы на голове у него рыжеватые, кудрявые, а брови — тёмные; из-под рыжих пушистых усов красиво смотрят полные малиновые губы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн чипер сӑнӗ-пичӗ тӗксӗмленнӗ, куҫхаршисем пӗрӗннӗ, тӳп-тӳрӗ, пысӑк сӑмси ҫунаттисем хуллен кӑна кӑрт-карт туртӑнкаласа илеҫҫӗ.

Его писаное лицо хмуро, брови сдвинуты, и крылья прямого, крупного носа тихонько вздрагивают.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Куҫӗсем те, ҫӳҫӗ те, куҫхаршисем те хӑйӗн темле уйрӑмах хура.

Какой-то особенной чернотой отличались и продолговатые его глаза, и волосы, и брови.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн куҫхаршисем пӗрӗннӗ, хӗрлӗ пичӗ хускалман, тутисем куланҫи пулнӑ.

Брови его были нахмурены, румяное лицо его было неподвижно; рот остановился на улыбке, уже давно потерявшей выражение.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ ҫак хваттере пӑхса тухнӑ вӑхӑтра сӗтел патӗнче ларакан сухаллӑ старик пуҫне пӑрса куҫлӑхӗсем ҫине усӑнса аннӑ кӑвакарнӑ куҫхаршисем айӗн тӗплӗн, мана ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса илчӗ.

И пока я рассматривал жилище, бородатый человек, сидевший у стола, повернул голову и внимательно оглядел меня с ног до головы из-под седых, нависших на оправу очков бровей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӗннипе килнӗ капитан, кӗске кастарса янӑ кӑвакаркаланӑ мӑйӑхлӑскер, усӑнарах тӑракан куҫхаршисем айӗнчен шӑтарас пекех пӑхаканскер, пӑрӑнса Асьӑна ирттерсе ячӗ те ун хыҫҫӑн «12» цифрлӑ тимӗр алӑк патнелле кайрӗ.

Явившийся на вызов капитан с седоватыми, коротко подстриженными усиками, с острыми глазками, которые так и сверлили из-под нависших бровей, посторонился, пропустил Асю и пошел вслед за ней к металлической двери с цифрой «12».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн сарӑ куҫхаршисем айӗн пӑхакан кӑвак куҫӗсенче пысӑк та чӑн-чӑн телей палӑрса тӑрать.

И в его серых глазах, растроганно глядящих из-под русых кустистых бровей, большое, настоящее человеческое счастье.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Клавӑн куҫхаршисем, пӗлӗтре кайӑк ҫунаттисене сарса пӑрахнӑ пекех, шурӑ ҫамки ҫинче сарӑлчӗҫ.

Чёрные брови Клавы тревожно сдвинулись на белом лбу, как будто птица взмахнула крыльями в облаках.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Вӑл, пӑртак ҫӗкленсе илсе, чавси ҫине таянчӗ, унӑн хура куҫхаршисем, бинтсем хушшинче татах та тӗксӗмленчӗҫ, куҫӗ йӑлтӑртатрӗ.

От приподнялся на локте, его брови, особенно чёрные от того, что они смотрели из рамки бинтов, нахмурились, глаза сверкали.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ӑна тем ҫитмерӗ, вӑл йӗри-тавра пӑхкаларӗ, унӑн ҫутӑ куҫхаршисем канӑҫсӑррӑн хускалкаларӗҫ.

Чего-то ему не хватало, он озирался, его светлые брови изобразили страданье.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӳҫӗ, ҫӳхе те вӗлтӗрккескер, ик пайӑркана уйрӑлса ҫамки ҫинчен сирӗлнӗ те, куҫхаршисем тӗлӗнче, ҫӳлерехре, ҫамрӑк вӑкӑр-пӑрӑвӑнни пек мӑкӑрӑлчӑкрах вырӑн уҫҫӑн палӑрса тӑрать.

Волосы, тонкие и легкие, разделившись на две волны, открывают лоб с двумя упрямыми выпуклостями над бровями, как у молоденького бычка.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна вӑл вӑрттӑн, куҫхаршисем айӗн ҫивӗччӗн, тинкерсе пӑхса сӑнанӑ.

Он следил за нею тайком, исподлобья, острым, внимательным взглядом.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Куҫхаршисем иккӗшӗ те таранах касӑлнӑ.

Обе брови глубоко рассечены.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫхаршисем ҫинчи ӳт касӑлса чӗркеленсе пӗтнӗ, вӑл самолёт арканнӑ чухне суранланнӑ пулмалла.

Надбровные дуги были порезаны, видимо, очками, разбитыми во время аварии.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн куҫхаршисем хушшинчи пӗркеленчӗксем темрен шикленнине палӑртаҫҫӗ.

Между бровей его легла тревожная складка.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

(Унӑн куҫхаршисем илемлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл вӗсене кӑтартма юратнӑ).

У нее были красивые ресницы, и она любила показывать их.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней