Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кухни (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫалти пайӗ ӗҫме-ҫиме хатӗрӗсемпе багаж тата мистер Ольбинетӑн ҫул ҫинчи кухни валли, малти пайӗ пӗтӗмӗшпех ҫул ҫине тухакан хӗрарӑмсем валли пулать терӗ.

В задней должны были уместиться запасы провизии, багаж и походная кухня мистера Ольбинета; передняя целиком отводилась путешественницам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах колхозӑн кухни тӗтӗм мӑкӑрлантарать, йывӑҫсен хыҫӗнче татах тырӑ пусси сарӑлса выртать.

Там же дымила кострами полевая колхозная кухня, а за деревьями снова желтело поле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗтӗм йӑсӑрлантарса, ҫар кухни иртсе кайрӗ.

Проехала, пыхая дымком, полевая кухня.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах кухни те, ӑна илме кайнӑ казаксем те курӑнмарӗҫ-ха.

Ни кухни, ни гонцов не было.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Яланхи пекех шӑп кӑнтӑрлапа, сӑртӑн тепӗр айккине ҫар кухни ҫитсе чарӑнчӗ.

В полдень, как всегда, с той стороны холма остановилась подъехавшая полевая кухня.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килкартисенче, сайра хутра ларса юлнӑ ҫурт-йӗрсем тавра, ҫынсем кӗшӗлтетсе ҫӳреҫҫӗ, ҫав хушӑрах юланутсем иртсе каяҫҫӗ, шӑп урам варринчех ҫар кухни пӑсланса ларать, ун патне казаксем вӑрӑм черете кӗпӗрленсе тӑнӑ; ҫӳлтен шӑмшака ҫӳҫентерекен йӗпхӳ (вӗтӗ нӳрӗк) пӗрӗхет.

Во дворах, около редких уцелевших стодолов, суетились люди, проезжали верховые, прямо посреди улицы дымилась полевая кухня с длинным хвостом дожидавшихся в очереди казаков; сверху точилась промозглая мелкая сырость.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче ҫар кухни килсе ҫитрӗ.

Около полуночи приехала полевая кухня.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Европеецсем: Китай кухни — нумай тӗрлӗ, чи тутли, чи лайӑх кухня, теҫҫӗ.

Да ведь европейцы утверждают, что китайская кухня — самая передовая, самая вкусная и наиболее гигиеничная.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Пелепейри «Хӗвелтухӑҫ кухни» кафе ял ҫыннисемпе хӑнасене тутлӑ шашлыкпа илӗртрӗ‚ Сименккери почта уйрӑмӗ чи кирлӗ таварсем сутрӗ‚ ҫырӑнса илмелли кӑларӑмсемпе паллаштарчӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пасар уҫӑлчӗ // Татьяна НИКИТИНА. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней