Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнмалла (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимӗрӗ курӑнмалла ан пултӑр.

Не допустила до железа.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темиҫе минут хушшинчех чугун ҫул патне шуса пымалла, унта шнур ҫыхса хӑвармалла та ӑна курӑнмалла мар тумалла, каллех каялла килме ӗлкӗрмелле.

За несколько минут надо было подползти к насыпи, поставить мину, подвязать шнур, замаскировать все и отползти назад.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӳлте, пуҫ тӗлӗнче, япаласем хумалли ҫыхса тунӑ сетка ҫинче, курӑнмалла ҫӗрте, юриех камне палӑртас тесе, хӗҫне хунӑ, ылтӑнпа сӑрланӑ хӗҫ авринчен сарлака кӗмӗл тӗслӗ хӑю усӑнса йӑлтӑртатать.

Над головою, на плетеной багажной сетке лежит, на самом виду, для пущего удостоверения личности, шпага, поблескивая свисшей с золоченого эфеса широкой серебряной тесьмой темляка.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Калӑпӑр, ҫак патака ил те, ӑна катаран курӑнмалла туса кӗрт ҫине лартса хур.

Возьми, например, эту палку и воткни в сугроб, чтобы издали было видно.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун шучӗпе пурте питӗ вӑрттӑн япала пек курӑнмалла пулнӑ.

Ему хотелось, чтобы все выглядело более таинственно.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна тимӗр сӑнчӑрпа йывӑҫ вулли ҫумне туртса ҫыхрӗҫ, козак пур енчен те курӑнмалла пултӑр тесе тата ҫӳлерех хӑпартрӗҫ те аллисене пӑтапа ҫапса лартрӗҫ, ҫавӑнтах йывӑҫ айне вут чӗртме тытӑнчӗҫ.

Притянули его железными цепями к древесному стволу, гвоздем прибили ему руки и, приподняв его повыше, чтобы отовсюду был виден козак, принялись тут же раскладывать под деревом костер.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл паллӑ ҫын: ӑҫта та пулин вӑл чупса пырать пулсан, катаранах курӑнмалла.

Он-приметный: сразу же видно было бы, если бы где-нибудь он бежал.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑрсассӑнах Таньӑна курӑнмалла ҫӗре хурасчӗ.

Чтобы Таня сразу увидела, как встанет?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ну вот… халлӗхе ҫакна ҫеҫ калам: никӗс хунӑ ҫӗрте хӑвна ху мӑнаҫлӑн тыт, пурне те курӑнмалла вырӑна тӑр…

— Ну вот… а пока что ты на закладке этой держись гордо, стой на виду у всех.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Зафара ҫак машина питӗ интереслентерет, мӗншӗн тесен ӑна каҫхине пысӑк ҫиттипе витеҫҫӗ, питӗ лайӑх, нимӗн курӑнмалла мар витсе хураҫҫӗ.

Зафара очень интересует эта машина, потому что он сам видел, как ее на ночь плотно укутывают в теплые попоны.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Коридора витӗрех тӗтӗм каснӑ, таса мар, сивӗ, аран ҫеҫ курӑнмалла ҫутатнӑ.

Коридор был закопчённый, грязный, холодный и еле освещён.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пуринчен ытларах ун пеккисем ҫинчен ҫынсем вӑрттӑн пӑшӑлтатнӑ ӗнтӗ, анчах Терентий Петрович уҫҫӑнах, хыттӑн, пурне илтӗнмелле калатчӗ, ун хыҫҫӑн вара халӑх куҫа курӑнмалла мар суд тӑвассинчен ниҫта та пытанса юлма ҫукчӗ.

Чаще всего о таких уже шептались втихомолку, но Терентий Петрович говорил вслух и громко, и никуда уже нельзя было скрыться от невидимого суда народа.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Шавлӑ килкартишӗнче, ӳсӗр ҫынсемпе лӑках тулнӑ ҫуртсем таврашӗнче ҫав икӗ ҫын куҫа курӑнмалла мар, ним сас кӑлармасӑр пурӑнатчӗҫ, хӑна тумастчӗҫ хӑйсем те ниҫта ҫӳреместчӗҫ, праҫниксенче ҫеҫ театра каятчӗҫ.

На шумном дворе, в домах, тесно набитых пьяными людьми, эти двое жили невидимо и безмолвно, гостей не принимали, сами никуда не ходили, только по праздникам в театр.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сӑмсине хӗвеланӑҫнелле пӑрнӑскер, пӑрахут пӗрре хумсем ҫине улӑхса каять, тепре, путнӑ пекех, вӗсен айне пулать; самантлӑха пачах пытанать, унтан каллех сиксе тухать те тӗпӗ курӑнмалла пуличченех пысӑк хумсен тӑрринелле кармашать, малалла талпӑнать.

Обращенный носом к западу, пароход то усердно взбирался на волны, то низвергался в глубину, как будто тонул; минутами он исчезал из виду, а затем снова высоко подымался на гребни валов, так что показывалось его дно, и так шел вперед.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр аллӑ утӑмран пӗр ватӑ юман тункати курӑнмалла.

Через пятьдесят шагов должен быть пенек старого дуба.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл, пурне те курӑнмалла туса, нумайрах шавлама тӑрӑшрӗ, шыракансен ушкӑнне машинӑсем ҫине лартрӗ те вӗсене анаталла, улӑхалла ячӗ.

Он демонстративно, стараясь нашуметь как можно больше, посадил поисковые группы на машины и отправил их вниз, в долину.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхнӑ чухне вӑл, кӗпер карлӑкӗ ҫумне таяннӑскер, мана айӑккӑн курӑнмалла тӑрса, мал еннелле пӑхатчӗ.

Когда я оглянулся на нее, она, опершись на перила мостика, стояла ко мне в профиль и смотрела вперед.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку уйрӑмлӑха эпӗ япаласем — шӑнкӑрав, кӗнеке хуплашки, кресло, сӗтел — илемлӗ, тап-таса, ҫирӗп пулнинче те, княгиньӑн корсетпа кӗрнеклетнӗ кӗлетки тӳп-тӳрринче те, кӑвакарнӑ ҫӳҫ пайӑркисене курӑнмалла кӑларса хунинче те, мана пирвайхи хут курнӑҫсах ансатӑн Nicolas тата вӑл тесе чӗннинче те, вӗсен ӗҫӗ-хӗлӗнче, вуланинче тата кӗпе ҫӗленинче те, хӗрарӑмсен аллисем ытла та шап-шурӑ пулнинче те куратӑп.

Этот характер выражался для меня и в красоте, чистоте и прочности вещей — колокольчика, переплета книги, кресла, стола, — и в прямой, поддержанной корсетом, позе княгини, и в выставленных напоказ буклях седых волос, и в манере называть меня при первом свидании просто Nicolas и он, в их занятиях, в чтении, и в шитье платья, и в необыкновенной белизне дамских рук.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Зала та тӗплӗн, сиввӗн тата чыслӑ типтерленӗ, кирек хӑш кӗтес те йӑлтӑртатать, ҫӗнех мар пулин те ҫирӗп пек туйӑнать, картинӑсем те, кантӑк каррисем те, нимӗнле эрешсем те ниҫта та курӑнмаҫҫӗ вара; залӑн ҫап-ҫутӑ курӑнмалла якатнӑ урайӗ урлӑ утса, эпӗ хӑна пӳлӗмне кӗтӗм.

Зала, через светло налощенный пол которой я прошел в гостиную, была также строго, холодно и опрятно убрана, все блестело и казалось прочным, хотя и не совсем новым, но ни картин, ни гардин, никаких украшений нигде не было заметно.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Усӑнса аннӑ кӑтра ҫӳҫ пайӑркисене вӑл хӑлхисем хыҫне тирпейлесе пуҫтарнине, эпӗ халиччен курман ҫамкипе тӑнлавне уҫӑ хӑварнине пӑхса тӑтӑм; пысӑк симӗс тутӑрпа сӑмси вӗҫӗ ҫеҫ курӑнмалла ҫӑтӑ-ҫӑтӑ чӗркенине те куртӑм; вӑл хӑйӗн хӗп-хӗрлӗ пӗчӗк пӳрнисемпе ҫӑварӗ тӗлне уҫӑ вырӑн туман пулсан, пӑчӑхса вилме те пултаратчӗ; хӑйӗн амӑшӗ хыҫҫӑн пусма тӑрӑх аннӑ чухне хӑвӑрт пирӗн еннелле ҫаврӑннине, пуҫ сӗлтнине, вара алӑкран тухса кайнине те пӑхса юлтӑм.

Видел я, как подобрали ее локоны, заложили их за уши и открыли части лба и висков, которых я не видал еще; видел, я, как укутали ее в зеленую шаль, так плотно, что виднелся только кончик ее носика; заметил, что если бы она не сделала своими розовенькими пальчиками маленького отверстия около рта, то непременно бы задохнулась, и видел, как она, спускаясь с лестницы за своею матерью, быстро повернулась к нам, кивнула головкой и исчезла за дверью.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней