Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑксем (тĕпĕ: курӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сева ҫиме юрӑхлӑ курӑксем шыра-шыра тупать: — Ку акӑ хупах, — тет вӑл.

Сева находит какие-то растения, годные для еды: — Это паутинистый лопух, — говорит он.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вырка хӗрринчи йывӑҫ тӗмисем, такам пырса туранӑ пек, сайралса юлчӗҫ, тайлӑмри курӑксем, типсе, мунчала пек пулса кайрӗҫ.

Кустарник на берегах Вырки поредел, словно кто его прочесал, и трава на косогоре стала жухлой, похожей на мочало.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шултра шур чечексем, тикӗт курӑксем тата шӑнкрав курӑксем пусса илнӗ вӑрман уҫланкинче ҫаплах-ха шӑрчӑксем чӗриклетеҫҫӗ, лӗпӗшсем вӗл-вӗл вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

А на лесной поляне, покрытой белыми крупными ромашками, полевой гвоздикой и колокольчиками, еще хлопотливо трещат в траве кузнечики, кружатся бабочки.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чечексем те, курӑксем те!

И цветы и травы!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем, пилӗк таран курӑксем хушшине кӗрсе, ҫӑл шывӗпе пичӗсене ҫурӗҫ.

Ребята влезли по пояс в водоросли, потом обмылись ключевой водой.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӳлӗ топольсем ҫӑтӑлтатмаҫҫӗ, ҫӑра чие йывӑҫҫисем хушшинче хуп хура ҫырлаллӑ пӗр турат та хускалмасть, курӑксем те сиккеленмеҫҫӗ, чечексем те сулланмаҫҫӗ.

Молчат высокие тополя, в густом вишняке не дрогнет ветка с черными, сладкими вишнями, не шелохнется трава, не закачается на стебле цветок.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн пайӑркисем йывӑҫсене ылтӑн тӗспе ҫутатаҫҫӗ, курӑксем тӑрӑх чупса, тӗмсем хушшине кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Лучи его золотили стволы деревьев, пробегали по траве, прятались в кустах.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑксем ҫӗр ҫумне ҫитичченех тайӑлаҫҫӗ, урана ҫемҫен-ҫемҫен лекеҫҫӗ.

Низко кланяется, мягко стелется перед ним трава.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нӳрлӗ ҫӗр ҫинчен мӗн пӗчӗкрен пӗлекен тутлӑ шӑршӑ ҫӗкленчӗ, шыв хӗрринчи курӑксем тайӑла-тайӑла илеҫҫӗ, хӑмӑшсем малтанах асӑрхаттарнӑ пек чӑштӑртатаҫҫӗ:

Поднимались от влажной земли родные, знакомые запахи, склонялись над Генкой прибрежные травы, и предостерегающе шуршали высокие камыши:

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нимӗн ҫинчен те шухӑшлас килмест, ҫӗр ҫине выртса, тутлӑ шӑршлӑ курӑксем сумне тӗршӗнсе ҫеҫ выртас килет.

Ни о чем не хотелось думать, хотелось броситься на землю, прижаться лицом к пахучим травам.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑксем ҫил вӗрнипе чӳхенсессӗн, пӗтӗм улах та сулкаланса, ишсе пынӑ пек туйӑнать, кайӑксем савӑнӑҫлӑн юрлаҫҫӗ.

Ветер колебал травы, и казалось, что луг качается и плывет, весело перекликались птицы.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑксем ӳсчӗр.

Нехай отавы растут.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫав тери тутлӑ шӑршлӑ кунти курӑксем!

Удивительно пахучие здесь травы!

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Снарядсемпе, минӑсемпе, бомбӑсемпе чавса ҫӗмӗрнӗ, танк гусеницисемпе сухаласа пӗтернӗ, осколок ванчӑкӗсемпе витӗннӗ тата юнпа шӑварӑнса аманнӑ ҫӗр питне хӑвӑрт ӳсекен курӑксем пытарса хупланӑ…

Быстро растущая трава скрыла израненную землю, взрытую снарядами, минами и бомбами, вспаханную гусеницами танков, усеянную осколками и политую кровью…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Каҫхи сывлӑм сыпнӑ йывӑҫ ҫулҫисем, ватӑ чӑрӑш вуллисем ҫинчи тӗксӗм, типӗ курӑксем, эрешмен картисем юмахри пек нимӗн хускалми лӑпкӑ тӑраҫҫӗ.

Листва на деревьях, мох на ветвях старых елей, сухая трава и паутина, унизанная каплями вечерней росы, — все было так неподвижно, как в сказке о спящей царевне.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Аялта выртакан хӑйӑр, вӗтӗ чулсем, рак хуранӗсем, курӑксем чип-чиперех курӑнаҫҫӗ.

Ясно, отчетливо были видны галька, ракушки, песок и водоросли.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпӗ йытӑсене кӑшкӑрма, хыҫҫӑн чупма тытӑнтӑм, анчах ҫитесси пулмарӗ, вӑрӑм курӑксем чӑлхантарса ӳкерчӗҫ.

Я принялся кричать на собак, бросился за ними, но не мог догнать их, запутался в зарослях и упал.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Халь ӗнтӗ ҫӳлевӗҫ ҫури тек курӑнмарӗ, курӑксем хушшинче хурлӑхлӑн меуклатса макӑрни ҫеҫ илтӗнсе юлчӗ.

Рысенка не было видно, но слышно было, как он мяукал поблизости в траве.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Вӑл курӑксем хушшинчен тухрӗ те ман ҫинелле тинкерсех пӑхма пуҫларӗ.

Он вышел из травы и внимательно смотрел на меня.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Тип ҫырмасем, вӗтӗ чул йӑрӑмӗсем, тункатасемпе тулса ларнӑ лакӑм-тӗкӗмсем, тем ҫӳллӗш ашкӑрса ӳснӗ курӑксем, халь типсе-сарӑхса кайнӑскерсем, черемушникӗн усӑнса аннӑ турачӗсемпе пӑтрашӑнса пӗтнӗ тӗмӗн-тӗмӗн ӳсекен хӑвасем, шӑнса ларнӑ йывӑҫсем, ейӳ тултарса хӑварнӑ ҫӳп-ҫап — акӑ епле вӑрмана килсе кӗтӗмӗр эпир сунара.

Сухие протоки, полосы гальки, рытвины и ямы, заваленные колодником и заросшие буйными, теперь уже засохшими травами, кустарниковая ольха, перепутавшаяся с пригнутыми к земле ветвями черемушника, деревья с отмерзшими вершинами и мусор, нанесенный водой, — таков поемный лес, куда мы направились на охоту.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней