Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кураканни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Минтер вара — ҫемьери хуйха, чӑтайми ҫухатусене, асапсене чи малтан кураканни.

Помоги переводом

Канаш параканни // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кураканни те пӗртен-пӗр ҫын — хуралҫӑ Ҫитӑр мучи анчах.

Помоги переводом

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӗсенчен 20 проценчӗ – ял хуҫалӑхӗнче усӑ кураканни.

Помоги переводом

Ҫуракие хатӗр // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60720

Анчах та «Кураканни курать - курмӑш пулса тӑрать. Пӗлекенни пӗлет - пӗлмӗш пулса ҫӳрет…» йышшисен «ҫӑтмахӗнче» пулас килмест манӑн.

Помоги переводом

«Бомжик» тени чӑвашла «Маттуркка» пулать-и? // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 5 с.

Сирӗн ялта Марине пур та, Тутаркасра эпӗ пур кун пек мӑшкӑл кураканни.

Помоги переводом

X // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кураканни курчӗ Хусан ханне, нумайӑш нимӗн те асӑрхаймарӗ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл кураканни вара — пурин валли те; илсемӗр ӑна!

И то, что она видит, — дано всем; возьмите его!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗри — ҫынсем кураканни, тепри…

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ав ҫавӑ, тусӑм, эсир кураканни, аллинче секирӑпа ытти инструментсем тытса тӑрать, вӑл — палач, лешсене ҫавӑ вӗлерет.

А вот тот, душечка, что, вы видите, держит в руках секиру и другие инструменты, — то палач, и он будет казнить.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Йӗри-тавра, паллах, переменӑра яланхи пекех, пурте уткаласа ҫӳреҫҫӗ, никам та кураканни пулмарӗ, ним пулман пекех пулса иртрӗ.

— Кругом, конечно, как всегда бывает на перемене все расхаживают, никто не видал, случилось как ни в чем не бывало.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ турӑ тӑрантарчӗ, кураканни пулмарӗ, кам курчӗ, вӑл та кӳрентермерӗ…

Ну вот, бог напитал, никто не видал, а кто и видел, тот не обидел…

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Халӗ эсир кураканни — ҫӑлтӑрсем мар, вӗсем пирӗнтен калама ҫук аякри ҫӑлтӑр тӗнчисен тӗтрелӗхӗсем шутланаҫҫӗ.

А теперь вы видите подобные нашей Галактике звездные миры, чрезвычайно удаленные от нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Бельский икӗ вӗҫӗнче те бинокуляр лартнӑ металл штангӑна, Шатров хӑйӗн лабораторинче яланах усӑ кураканни евӗрлӗскерне, хӑй патне туртса илчӗ.

Бельский выдвинул назад, к себе, металлическую штангу, снабженную на концах двумя бинокулярами, похожими на те, которыми постоянно пользовался в своей лаборатории Шатров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Юлташӗсем хушшинче кӗтмен ҫӗртенех Тёма хӑй хутне кӗрекенсене тупрӗ пулсан та, ҫак пӳлӗм Тёмӑн ӗлӗкхи телейне те, вӑл хисепрен тухнине те кураканни пулнӑ.

Этой свидетельницы его былого счастья и паденья, хотя между товарищами Тёма и встретил неожиданную для него поддержку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кураканни никам та ҫук, пурте пекех ҫывӑраҫҫӗ.

— Смотреть некому, почти все спят.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нушине кураканни, шел пулин те, — халӑх.

За нее, к сожалению, будет расплачиваться народ.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

43. Лаван Иакова хуравласа каланӑ: хӗрсем — манӑн хӗрӗмсем; ачасем — манӑн ачамсем; выльӑхӗ — манӑн выльӑх; эсӗ мӗн кураканни пӗтӗмпех манӑн: халӗ хамӑн хӗрӗмсене, вӗсем ҫуратнӑ ачисене мӗн те пулин тума пултараятӑп-и?

43. И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери - мои дочери; дети - мои дети; скот - мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?

Пулт 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней