Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулнине (тĕпĕ: кулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Староста хӑй тӑрӑхласа кулнине уссисем ӑшне пытарчӗ.

 — И староста спрятал насмешливую улыбку в усы.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ хӗр ҫине пӑхса кулнине курма пулнӑ-ха; нимӗҫ ача ҫине пӑхса кулнине Тараса курма тивмерӗ.

Еще можно было видеть, как немец улыбается, глядя на девушку; как немец улыбается, глядя на ребенка, Тарасу увидеть не довелось.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара эпӗ Христос ҫине пӑхрӑм та, вӑл кулнине куртӑм…

Тогда я взглянул на Христа и увидел, что он смеется…

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Фабрицци патӗнче пулнӑ пӗр пухура вӑл юлашки вӑхӑтра Римра пулнӑ реформӑсенчен тӑрӑхласа кулнине итлеме питех те йӗрӗнмелле пулчӗ.

Противно было слушать, как на одном собрании у Фабрицци он глумился над последними реформами в Риме.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аялта кӑмӑллӑрахчӗ, — тавӑрчӗ студент, хӑй кулнине пытарса.

Внизу было уютнее, — в тон ему заметил студент, пряча улыбку.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим кулнине асӑрхаса, Саида ӑна ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

Заметив, что Ибрагим улыбается, Саида поцеловала его в лоб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кулнине хӗрача пурпӗрех асӑрхарӗ, тӗрӗссипе каласан, калаҫма тытӑннӑранпа пӗрремӗш хут асӑрхарӗ.

Эту улыбку девушка все-таки заметила, причем впервые за время разговора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӑрӑшатпӑр, — хӑй кулнине палӑртмасӑр ӗҫлӗн ответлерӗ Степунов.

— Постараемся, — пряча улыбку, серьезно заметил Степунов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кулнине систерес мар тесе, Саида пӗшкӗнчӗ.

Саида наклонила голову, чтобы скрыть улыбку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑнан хӗрелсе кайнӑ, йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсене, ҫухалса кайнӑ пек кулнине асӑрхарӗ.

Он заметил блестящие, покрасневшие глаза гостя и блуждающую улыбку на его лице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗпине карҫинккана пуҫтарса хучӗ, эпӗ хӑйӗнчен кулнине асӑрхарӗ пулмалла, карттусне тӑхӑнса ячӗ.

Рубаху спрятал в корзину, заметив мою усмешку, взял кепку и надел.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран, тӑрса шлемне хывсан, пурте сварщик куҫҫуль витӗр кулнине курчӗҫ.

Когда он поднялся и снял шлем, все увидели, что сварщик плачет и смеется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейпе Гречкин йӑл кулнине асӑрхаса каларӗ Василий Максимович.

Заметил Василий Максимович улыбки Алексея и Гречкина.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн ӗнсӳ хулӑн, ҫавӑнпа сана пуҫа усни килӗшмест, — хушса хучӗ Василий Максимович, хӑй кулнине пытарса.

У тебя такая крепкая шея, что не идет тебе опущенная голова, — добавил Василий Максимович, пряча улыбку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтмен ҫӗртен апат ҫитертӗн, — терӗ Батманов, Либерман киленсе кулнине курсан.

Незаметно накормил обедом, — сказал Батманов, видя довольную усмешку Либермана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зятьков, хӑй ӑшшӑн кулнине пытарса, ним чӗнмесӗр Батманова йывӑр лум тыттарчӗ.

Затаив улыбку, Зятьков молча подал Батманову увесистый железный лом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков вӑл кун пек кулнине нихҫан та курман та, илтменччӗ те.

Незнакомо Якову, неслыханно им.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тавлашу мӗн пирки пынине вӑл япӑх ӑнланнӑ, вара, Якова сӑнаса тӑрса, ывӑлӗ хӑйӗн ҫӳлти тути ҫинчи сарӑрах мамӑка шӑлкаланине, хӑй тӑрӑхласарах кулнине пытарма тӑрӑшни ҫине кӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Суть спора он понимал смутно и, наблюдая за Яковом, с удовольствием видел, что сын разглаживает светлый пух на верхней губе своей потому, что хочет спрятать насмешливую улыбочку.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ҫавӑнтах кулса илчӗ те, хӑй кулнине ывӑлӗсем асӑрхасран, ҫӑварне аллипе хупларӗ; ҫак самантра вӑл хула ҫыннисемпе Алексей масар пирки мӗн тери хӑюллӑн та ӑслӑн тавлашнине аса илчӗ: Дрёмов ҫыннисем Артамонов рабочийӗсене хӑйсен масарӗ ҫине пытарттарасшӑн пулман.

Но улыбнулся в бороду и, чтоб не заметили улыбку, прикрыл её рукою; он вспомнил, как смело и разумно спорил Алексей с горожанами о кладбище: дрёмовцы не желали хоронить на своём погосте рабочих Артамонова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ хӑйне ирӗксӗр тыткаланине Петр кӑштах ӑнланать; хӑнасем ӳсӗр сасӑсемпе кӑшкӑрашнӑ хушӑрах вӑл Помялов тӑрӑхласа калаҫнине, Барская хулӑн сасӑпа питленине, Житейкин йӗкӗлтесе кулнине илтет.

Пётр смутно понимает, что отец неладно держит себя; в пьяном рёве гостей он чутко схватывает ехидные возгласы Помялова, басовитые упрёки Барской, тонкий смешок Житейкина.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней