Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулнине (тĕпĕ: кулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн енче кӑмӑл ӗҫмеҫҫӗ, ун вырӑнне сӑра, — Соня мӗншӗн кулнине ӑнланаймасӑр каларӗ Миша.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗншӗн кулнине хӑй те пӗлмен.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗн каланине Павлуш ӑнланмарӗ, анчах тӑрӑхласа кулнине туйрӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кулнине, кӑшкӑрашнине, пӑшӑлтатнине илтетӗп, куҫӑмсене хупсанах ҫак сехетсен тӑршшӗнче умӑмра мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-питсен мӗлтлетӗвне путрӑм.

Я слышал смех, восклицания, шепот и, закрыв глаза, погрузился в мелькание лиц, прошедших передо мной за эти часы…

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эсӗ пӗтӗм кӑмӑлупах партине кӗресшӗн пулсан, ку питӗ аван ӗҫ, — тесе калаҫма пуҫларӗ Шебалов, ҫакан хыҫҫӑн тин эпӗ унӑн сассинчен Шебалов кулманнине, вӑл мана кӑмӑллӑн пӑхса йӑвашшӑн кулнине ӑнланса илтӗм.

— Это хорошо, что ты очень хочешь, — заговорил опять Шебалов, и только теперь по его тону я понял, что Шебалов не смеется, а дружески улыбается мне.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл мӗнтен кулнине эпӗ ӑнланаймасӑр, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм.

Мне было непонятно, чему он смеется, и я удивленно посмотрел на него.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрман йӑла-йӗркипе кӑнтӑр кунӗнче хӑнана ҫӳремеҫҫӗ, ҫавӑнпа та Тарт кӑштах именет; алӑкран пӑшал кӳпчекӗпе тӳнклеттерсенех Дрибб тухса тӑчӗ: сарӑ шӑлӗсене йӗрнӗ, ку — вӑл кулнине пӗлтерет.

Слегка смущаясь, так как не в лесных обычаях ходить среди дня в гости, Тарт стукнул прикладом в дверь, и Дрибб открыл ее, оскалив желтые зубы, что заменяло улыбку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳренин ӳкерчӗкӗ акӑ мӗнле: малта хура ҫӳҫлӗ, ҫӳллех мар хӗр утать — кӑштах кахалрах, пӳрне хушшипе кулнине аса илтерекен, хитре сӑнлӑ; ун хыҫӗнче, хул пуҫҫисене кӑнттаммӑн пӑркаласа, куҫ харшисене пӗрсе, ҫула питӗ тӗплӗн сӑнаса тата мӗн пур чӑрмав пирки тимлӗн асӑрхаттарса ҫӳллӗ йӗкӗт пырать.

Прогулка в лесу изображала следующее: впереди шла девушка-брюнетка небольшого роста, с красивым, немного ленивым лицом, напоминающим улыбку сквозь пальцы; а за ней, неуклюже поводя плечами и сдвинув брови, шел рослый детина, тщательно рассматривая дорогу и заботливо предупреждая о всех препятствиях.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Кам та пулин кулать пулсан, «пӗлетпӗр, пӗлетпӗр камран кулнине», тесе хураҫҫӗ.

Если кто-то шутит, то сказу же говорят, что «мы знаем, над кем вы смеетесь».

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Тӑрӑхласа кулнине, мӑшкӑлланине, ятлаҫнине чӗнмесӗр тӳссе ирттерет.

Он молча сносил насмешки, издевательства и неизбежную брань.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ мӗншӗн кулнине сиссен, килйышсем те кулса ячӗҫ.

Домашние, поняв причину моей веселости, тоже рассмеялись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑҫан та пулин кулнине те курман эпӗ.

Ни разу я не видел улыбки на его лице.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля ҫывӑхрах, ҫыран хӗрринче ҫӳлте, вӗсен пуҫ тӑрринче нимӗҫле калаҫса кулнине илтнӗ, пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ та йывӑҫ ҫулҫисем хушшинчен ҫутӑ пайӑркисене курнӑ.

А потом он услышал совсем близко, над головой, немецкую фразу и смех и, подняв глаза, увидел еле пробивающийся сквозь густую листву свет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Бауман хайхи ӗнер конторӑра, вӑрттӑн ахӑлтатса кулнине асне илчӗ.

Бауман вспомнил подхихикиванье там, в конторе.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька хӗрелсе кайрӗ, хӑй хыҫӗнче чӑхлатса кулнине тата тахӑшӗ ун пирки «Вӑт сана ҫӗнӗ партизан!» тенине илтсен, вӑл пушшех те именсе ӳкрӗ.

Ленька шел красный и смутился еще больше, когда услыхал позади себя смех и чьи-то слова по его адресу: — Вот тебе и новый партизан!

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак сехет хушшинче вӑл пӗр сӑмах та тенӗ пек каламарӗ; вӑл, малтанхи пекех, хапха ҫумне таянса тӑчӗ, манӑн кучер хӑйӗнчен тӑрӑхласа кулнине хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ, манпа та сиввӗн сывпуллашрӗ.

В течение этого часа он не произнес почти ни одного слова; он по-прежнему стоял, прислонясь к воротам, не отвечал на укоризны моего кучера и весьма холодно простился со мной.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл ҫав тери илемсӗрччӗ, ӗҫсӗртерех пӗр дворовӑй ҫын та унӑн сӑн-сӑпатӗнчен тӑрӑхласа кулмасӑр иртсе кайман; ҫакӑн пек тӑрӑхласа кулнине те, хӗненине те Валетка ҫав тери тӗлӗнмелле пӑлханусӑр чӑтса ирттернӗ.

Он был крайне безобразен, и ни один праздный дворовый человек не упускал случая ядовито насмеяться над его наружностью; но все эта насмешки и даже удары Валетка переносил с удивительным хладнокровием.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вӑл манран кулнине, манӑн хӑюлӑх унӑн кӑмӑлне кайнине эпӗ ӑнланса илеймерӗм.

что я не мог понять, насмехается он надо мной или ему пришлось по душе мое мужество.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗншӗн санӑн аялтан пӑхас вара? — терӗ Анна Николаевна, вара эпӗ вӑл кӑмӑллӑн кулнине ӑнкарса илтӗм — мӗн-ши ҫапла ӑшшӑн култарчӗ ӑна, ҫакна вӗсем Лёньӑна иккӗшӗ ҫеҫ пӗлчӗҫ пулас, эпӗ тавҫӑраймарӑм.

— А зачем тебе снизу вверх? — спросила Анна Николаева и я догадался, что она улыбается, причем улыбка ее относилась к чему-то такому, понятному ей и Ленчику, о чем я даже не догадывался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шофер Чапаев кулнине асӑрхарӗ те, хӑй те кулса илчӗ.

Шофёр заметил улыбку Чапаева и тоже улыбнулся.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней