Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулкаларӗҫ (тĕпĕ: кулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑ касӑлни пуҫ касӑлни мар, — тесе мӑшкӑлласа кулкаларӗҫ нукерсем.

Помоги переводом

Чӗлхесӗр ача // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Каччӑсемпе хӗрсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кулкаларӗҫ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Иккӗшӗ те ырланӑн кулкаларӗҫ, урӑх нимӗн те каламарӗҫ, анчах кӑмӑллӑ туйӑмпа юлчӗҫ.

Они одобрительно усмехнулись, больше не говоря ничего, но остались с приятным чувством.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Салтаксем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кулкаларӗҫ.

Солдаты переглянулись и усмехнулись.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Халь ӗнтӗ пурте кулкаларӗҫ.

Теперь уже смеялись все вокруг.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем пурпӗрех кулкаларӗҫ, вара шӑпӑртах чарӑнчӗҫ, Опанас пичче ҫитрӗ.

А они всё равно кричали «гу». Потом они сразу перестали, а это дядя Опанас пришёл.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑйӗн ҫӗнӗ идейи ҫинчен пӗтӗм таврана пӗлтерсен, хресченсем унран кулкаларӗҫ, анчах ӑна ҫав идейӑсене сарнӑ чухне хӑйне сӑпайлӑ тытнӑшӑн кӑмӑлларӗҫ.

Крестьяне посмеивались над его новыми идеями, которые он громко проповедовал повсюду, но они уважали его за серьезность, с которой он отдался своему новому делу.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Поселок хӑйӗн хуҫине шавлӑн, кӑмӑлласа кӗтсе илчӗ; ӳсӗртерех ҫынсем ӑшшӑн кулкаларӗҫ, хуҫана юрама тӑрӑшса, вӗсем йӑпӑлтатса шавлӑн кӑшкӑрашрӗҫ.

Посёлок встретил хозяев шумно и благодушно; сияли полупьяные улыбки, громко кричала лесть.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳррипех каласан, ҫитӗннисем ачасенчен кулкаларӗҫ, пыма килӗшмерӗҫ:

По правде сказать, взрослые посмеивались, отмахивались от ребят.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пикмӑрсан сӑмахӗ шӳтленӗ пек илтӗнчӗ, пӗрене ҫине чӗкеҫ ушкӑнӗ пек ларса тухнӑ ҫынсем кӑмӑллӑн кулкаларӗҫ.

Мужики приняли слова Бикмурзы за шутку и дружно расхохотались.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем кулкаларӗҫ, анчах килӗшсе ҫитеймерӗҫ, пӗр-пӗрне парӑнасшӑн та пулмарӗҫ, вара сисеймесӗрех килти ӗҫсем тата ачасем ҫине куҫрӗҫ.

Они посмеялись, и так как соглашения не достигли, а сдаваться друг другу не хотели, то незаметно перешли на домашние дела и детей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Арҫынсем унран кулкаларӗҫ те, питех мар.

Мужчины посмеялись над ним, но что-то не очень.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн куҫ хӑрпӑкӗсем мӑчлатса илчӗҫ, тутисем кулкаларӗҫ.

Ресницы его заморгали, и губы дрогнули в улыбке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн тутисем кулкаларӗҫ, куҫӗсем икӗ пӑр татӑкӗ евӗр сиввӗн пӑхрӗҫ.

Губы его улыбались, а глаза смотрели, как две серые льдинки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фронтовиксем кулкаларӗҫ кӑна: «Суя! Офицерсен халапӗ! Кадетсем тахҫанах пире Хӗрлӗ Ҫарпа хӑратаҫҫӗ!» — терӗҫ.

Фронтовики только посмеивались: «Брехня! Офицерские сказочки! Кадеты давно нас Красной Армией пужают!»

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем кулкаларӗҫ, ушкӑнпа кӗпӗрленсе, хӳме ҫумне кӑкарнӑ учӗсем патне утрӗҫ.

Казаки улыбались, — толпясь, пошли к привязанным у забора коням.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куҫ харшисем генералӑн ҫиллессӗн сиксе илчӗҫ, анчах тутисем кулкаларӗҫ, ҫавна пула пӗтӗм пичӗ унӑн ырӑланса та ватлӑх илемӗпе чиперленсе кайрӗ.

Брови генерала сердито дрогнули, но губы улыбнулись, и от этого все его лицо стало добрым и старчески-милым.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Стефчовпа Нечо советник пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илчӗҫ те тӑрӑхласа кулкаларӗҫ.

Стефчов и советник Нечо, правда, переглянулись, насмешливо улыбаясь.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Палатӑри юлташӗсем унран кӑмӑллӑн кулкаларӗҫ, Кукушкин, тӑрӑхласа, ӑна пӗрре Знаменский тӑванӗсем, тепре Лядумег тесе, е тата ытти хытӑ чупнипе чапа тухнӑ ҫынсен ячӗсемпе чӗнчӗ.

Товарищи по палате добродушно посмеивались над ним, Кукушкин поддразнивал его, называя то братьями Знаменскими, то Лядумегом, то именами каких-то других знаменитых бегунов.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйсен «пӗчӗк кӗтӳҫи» вӗсен куҫӗ умӗнчех пӗчӗк салтак пулса пынине курса разведчиксем те кӑмӑллӑн кулкаларӗҫ.

Посмеивались и разведчики, видя, как их пастушок на глазах превращается в маленького солдатика.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней