Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулас (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫавӑнтах вӑл йӗркеллӗрех калать, ҫапах та хӑйӗн, ватӑ ҫын куҫӗ пек мар ҫутӑ, чакӑр куҫӗсенчи мӑшкӑласа кулас вут-ҫулӑм сӳтермест:

Но тут же говорит более серьезно, не угашая, однако, огонька насмешки в голубых, не по-старчески ясных глазах:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Санӑн хӑвӑнтан кулас пулать…

— Тебе над собой смеяться надо…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кулас килмесӗрех кулаҫҫӗ, такӑшӗ пӗри пӗлекенӗ ҫавӑнтах тӳрлетсе калать:

Неохотно смеются, и тотчас кто-то знающий поправляет:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн кулас килсе карӗ.

Мне стало смешно.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗпе ҫӑвакан хӗрарӑмсем пӗр-пӗрне хӑйсен юрату ӗҫӗнчи мыскарисем ҫинчен каласа кӑтартмастчӗҫ, анчах вӗсем мужиксем ҫинчен мӗн каланинче пуринче те мӑшкӑлласа кулас, усал кӑмӑл пуррине эпӗ туяттӑм, хӗрарӑм вӑл — вӑй! тени тӗрӗс те пулӗ тесе шутлаттӑм вара.

Прачки не рассказывали друг другу о своих любовных приключениях, но во всём, что говорилось ими о мужиках, я слышал чувство насмешливое, злое и думал, что, пожалуй, это правда: баба — сила!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн тӳсме ҫук кулас килет: усал та кахал Виктор ула такка майлӑ туйӑнать, ҫавнашкалах ула та пысӑк сӑмсаллӑскер, ҫавнашкалах кутӑн та тӑнсӑрскер вӑл.

Мне нестерпимо смешно: грубый и ленивый Виктор похож на дятла — такой же пёстрый, большеносый, такой же упрямый и тупой.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хӗрарӑм ҫумне ҫыпҫӑннине пӑхса тӑнӑ чух пит кулас килетчӗ, кулас мар тесе, эпӗ алӑк кантӑкӗ еннелле ҫавӑрӑнса тӑраттӑм.

Было смешно смотреть, как он липнет к покупательнице, и чтобы не смеяться, я отворачивался к стеклу двери.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ кулас килмен ҫӗртенех кулса ятӑм.

И я улыбнулся, хотя мне совсем не хотелось улыбаться.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗнпе паллашни хӑйӗн ывӑлне мӗнле те пулин чыс кӳме е савӑнтарма пултарать тесе шухӑшлать пулсан, вӑл ку тӗлӗшпе хытӑ йӑнӑшать, мӗншӗн тесен эпир Иленькӑпа туслӑ пулман ҫеҫ мар, унран кулас шутпа кӑна сӑмах хушнӑ.

Если он полагал, что знакомство с нами может доставить его сыну какую-нибудь честь или удовольствие, то он совершенно ошибался в этом отношении, потому что мы не только не были дружны с Иленькой, но обращали на него внимание только тогда, когда хотели посмеяться над ним.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑлана савӑнас тата кулас шутпа кӗнӗскер, эпӗ чӗтреве ертӗм, чӗре ӑшши вӑйсӑрланса пынӑн туйӑнчӗ.

Вместо веселия и смеха, на которые я рассчитывал, входя в чулан, я чувствовал дрожь и замирание сердца.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хама та, Карл Иваныча та кӳрентӗм, кулас та, йӗрес те килет; кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

Мне было досадно и на самого себя, и на Карла Иваныча, хотелось смеяться и хотелось плакать: нервы были расстроены.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фу, турӑшӑн та, ун ҫине пӑхсан, ҫав тери кулас килет.

Фу, ей-богу, ну прямо без смеха глядеть невозможно.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Бандитсем ман чӗлхешӗн ҫав тери хӑраса ӳкнинчен кулас килет.

Смеюсь я над тем, что бандиты уж очень испугались за мой язык.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Мӗншӗн кулас килет тетӗр-ха эсир манӑн?

А над чем, вы думаете?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӳсейместӗп — манӑн ҫав тери кулас килет.

И не могу, до чего мне смешно.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Фу, манӑн кулас килекен пулчӗ!

Фу, как смешно мне стало!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ кулас килмен ҫӗртенех кулса ятӑм:

Я помимо воли улыбнулся:

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кулли те ҫын кулли пек мар-ҫке ӗнтӗ: вӑл кулнине илтсен, хамӑн та кулас килсе каять.

Смех у нее был какой-то особенный: послушаешь — и самому смеяться захочется.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Халӗ ӗнтӗ манӑн кулас кӑмӑл ҫук, манӑн тата хытӑрах вӑрҫса илес килет.

Теперь мне уже не до смеха, но еще сильнее хочется выругаться.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем «пӗренесем» мар-ҫке, вӗсен этем туйӑмӗ пур, вӗсенчен нумайӑшӗ ҫурхи хӗвел ҫине пӑхса йӑл кулас вырӑнне куҫҫулӗ юхтараҫҫӗ.

Люди же не «бревна», у них были человеческие чувства, и многие из них вместо того, чтобы улыбаться, глядя на весеннее солнце, проливали слезы.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней