Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кукурус (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах куратӑр, мӗн чухлӗ манӑн ӗҫ: кӑштах та пулин чумиза тата кукурус акма манӑн каҫчен ҫак сӑрта чавса якатмалла.

— Но видите, как много у меня работы: до вечера я должен разровнять этот бугор, чтобы посеять хотя бы немного чумизы и кукурузы.

Асамлӑ кетмен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1307

Анчах Тумлам ун ҫинчен те шухӑшланӑ-мӗн, кӗсйинчен ыраш ҫӑнӑхӗпе кукурус ҫӑнӑхӗ хушса пӗҫернӗ ҫӑкӑр таткисене кӑларса тыттарчӗ, ҫӑкри тӗпренсе пӗтесрен чустине пӗлтӗрхи мӑянпа ҫӗр улми тӳсе ярса ҫӑрнӑ.

Но Капля знал про то и вытащил из кармана по ломтю наполовину ржаного, наполовину кукурузного хлеба, скрепленного, чтоб не рассыпался, прошлогодней лебедой да толченой картошкой.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Кур-ха, мӗнле асапланать Ворона хаджи ҫав мӑшӑр кукурус вӑрришӗн!

— Глянь, как она мучается из-за пары кукурузных зерен, эта Хаджи Ворона!

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кашни кун кукурус ани патнелле утать, унта, варринче, кантӑр акман-ши вӑл ӑнсӑртран?

Каждый день ходит к кукурузному полю, интересно, там в укромном месте не посеял он коноплю случайно?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней