Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командирӗсем (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти икӗ отрячӗ, хӑйсен командирӗсем кӑтартнипе аяккалла пӑрӑнса, пралуксемпе кайрӗҫ.

Два других отряда со своими командирами свернули в боковые переулки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ушкӑнсен командирӗсем парадри пекех юрласа ячӗҫ:

Командиры групп запели, как на параде:

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фроловпа Драницынсӑр тата Бородинсӑр пуҫне, кунта хӗвелтухӑҫ колоннӑпа хӗвеланӑҫ колонна командирӗсем — Левкопа Солодовников та пур.

Кроме Фролова, Драницына и Бородина, здесь собрались командиры западной и восточной колонн — Левко и Солодовников.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взвод командирӗсемпе отделени командирӗсем приказа самантрах боецсене пӗлтерчӗҫ.

Взводные и отделенные тотчас передали команду бойцам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан вӑл аманнисене ӑсатасси ҫинчен, боецсене кӗпе-йӗм парасси ҫинчен, стройран тухнӑ взвод командирӗсем вырӑнне ҫӗнӗ ҫынсем лартасси ҫинчен калакан хутсем ҫине алӑ пусрӗ.

Затем он подписал бумаги об эвакуации раненых, о выдаче бойцам белья, о назначении новых взводных командиров взамен выбывших из строя.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Мурман» капитанӗ, десант отрячӗсен командирӗсем, Воробьевпа Ванёк Черкизов, сӗтел-патӗнче тӑраканскерсем, Двина картти ҫине пӑхаҫҫӗ.

Стоявшие у стола капитан «Мурмана», командиры десантных отрядов Воробьев и Ванек Черкизов разглядывали карту Двины.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ял хушшинче боецсен сассисем, взвод командирӗсем панӑ командӑсем илтӗнеҫҫӗ, лашасем кӗҫенеҫҫӗ, йытӑсем хаяррӑн вӗреҫҫӗ.

Из деревни доносились крики бойцов, слышалась команда взводных, ржали лошади, злобно лаяли собаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взвод командирӗсем боецсене хапхаран илсе кӗртсе, станцин ҫиеле хӑма витсе тунӑ платформисем патне илсе пычӗҫ.

Взводные командиры направили людей в ворота, к станционным платформам с деревянными навесами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Акӑ, куратӑр-и ӗнтӗ, пирӗн пурнӑҫӑн командирӗсем, господасем кӗҫӗн чинсенче мӗнле туйӑм ӳстернӗ?

— Вот видите, какие чувства воспитали господа командиры нашей жизни у нижних чинов?

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Машинӑсем ҫине-е! — кӑшкӑрчӗҫ тепӗр хут батарея командирӗсем.

— По машинам! — повторили его командиры батарей.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта, наганӗсене турта-турта кӑларса, чаҫсен командирӗсем ҫӗмӗрттерсе кӗреҫҫӗ, командармӑн ҫав-ҫав номерлӗ ҫав телеграмми хушнипе хӑйсен эшелонӗсене халех малалла яма хушаҫҫӗ.

Сюда врывались, размахивая наганом, командиры частей, требуя немедленного продвижения их эшелонов вперед согласно вот такой-то телеграмме командарма, за номером таким-то.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Отряд командирӗсем, Федя сана та, ҫӗр пӳрте кӗме чӗнетӗп, — терӗ те Зимин, халӑх хушшинчен тухрӗ.

— Товарищи командиры отрядов, и ты, Федя, прошу в землянку, — приказал Зимин и стал выбираться из толпы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Дивизисемпе полксен сахал вӗреннӗ командирӗсен вырӑнӗсене генералсемпе полковниксем йышӑнчӗҫ, опытлӑ офицерсене сотня командирӗсем турӗҫ; батарейӑсен командирӗсемпе штабсенчи пуҫлӑхсене пурне те улӑштарчӗҫ, ахаль казаксене Донец патӗнчи ҫапӑҫусенче лӑскаса тӑкнӑ Дон ҫарӗн номерлӗ полкӗсене пополнени шучӗпе ячӗҫ.

Безграмотных командиров дивизий и полков заменили генералы и полковники, командирами сотен назначили опытных офицеров; целиком был заменен командный состав батарей и штабов, а рядовые казаки пошли на пополнение номерных полков Донской армии, потрепанных в боях на Донце.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

А хӗрлисен командирӗсем камсем тата?

А кто у красных командирами?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Батарея командирӗсем упранса юлнӑ снарядсене хӗрлисем шыв урлӑ каҫма тапратас пулсан ҫеҫ персе пӗтерме приказ илнӗ.

Командиры батарей получили приказ расстрелять оставшиеся снаряды только в том случае, если красные вздумают переправляться.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫхи канашлура уйрӑмшарӑн ҫапӑҫакан чаҫсен командирӗсем ҫирӗп инструкцисемпе приказсем илчӗҫ.

На совещании вечером все командиры самостоятельных частей получили точные инструкции и приказы.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун патне Чир полкӗн командирӗ — пӗчӗк те астуса юлмалла мар уҫӑмсӑр пит-куҫлӑ, ҫӳллӗ атаманец тата сотня командирӗсем иккӗн пычӗҫ.

К нему пришли командир Чирского полка — высокий атаманец с неприметными, мелкими, стирающимися в памяти чертами лица и двое сотенных.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳлӗмре Решетов, Чернов, Ушаков, Дубровка, Вешенски сотнисен командирӗсем юлчӗҫ те сӗтел патне пырса ларчӗҫ.

В комнате остались командиры Решетовской, Черновской, Ушаковской, Дубровской и Вешенской сотен, они присели к столу.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вокзалта, ӗлӗкрех пӗрремӗш класлӑ буфет пулнӑ пӳлӗмре, полк командирӗпе пӗрле сотня командирӗсем иккӗн пӗчӗкҫӗ сӗтел хушшинче лараҫҫӗ.

На вокзале, в буфете бывшего первого класса, за столиком гнулись командир полка и два сотенных командира.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

… Смольянинов хыҫҫӑн Озеров патӗнче пӗрин хыҫҫӑн тепри: тыл енӗпе ӗҫлекен помощникӗ, продовольстви начальникӗ, транспортпа санитарсен ротисен командирӗсем, ҫыхӑну ротипе комендант взвочӗн командирӗсем, артиллери енӗпе ӗҫлекен помощникӗ, штаб начальникӗн разведка енӗпе ӗҫлекен помощникӗ тата штабӑн ытти офицерӗсем те пулчӗҫ.

... Вслед за Смольяниновым у Озерова были один за другим: помощник по тылу, начальник по продовольствию, командиры транспортной и санитарной рот, комендант связной роты и командиры взводов, помощник по артиллерии, помощник начальника штаба по разведке и другие офицеры штаба.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней