Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командирӗсем (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батарея командирӗсем кашни пусӑм ҫӗршӗн чӑрсӑррӑн тавлашаҫҫӗ: огневойсем валли вырӑн ҫитмест.

Командиры батарей отчаянно спорили за каждый клочок земли: нехватало места для огневых.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометран пеме пӑрахрӗҫ, расчет командирӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри пӗлтереҫҫӗ:

Выстрелы утихли, командиры расчетов один за другим докладывают:

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальон командирӗсем уйрӑм отрядсене малти линирен тыла черетпе иле-иле тухаҫҫӗ, штурмламалли ушкӑнсем йӗркелеҫҫӗ, вӗрентсе ҫич хут тар тухиччен хӑшкӑлтараҫҫӗ.

Командиры батальонов снимали по очереди в тыл с переднего края отдельные отряды, формировали штурмовые группы, гоняли их до седьмого пота.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Рота командирӗсем, колонна пуҫне!

— Командиры рот в голову колонны!

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стрелковӑй ротӑсен командирӗсем Брянские шӳтлӗ сӑмахсемпе йӗплесе илме яланах хавас.

Командиры стрелковых рот всегда были рады случаю подшутить над Брянским.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тупӑк патӗнче, хисеплӗ хуралта, партипе правительство руководителӗсем, Совет Ҫарӗн командирӗсем, летчиксем, инженерсем, рабочисем, артистсем, художниксем, писательсем улшӑнса тӑчӗҫ…

В почетном карауле у гроба сменялись руководители партии и правительства, командиры Советской Армии, летчики, инженеры, рабочие, артисты, художники, писатели…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Тӳрех ҫапла калас пулатчӗ: пире Тереховпа ытти юлташсем, хӗвелтухӑҫӗнчи производствӑн чаплӑ командирӗсем пулӑшрӗҫ; сӑмахран, вӗсем пире валли опрессовочный агрегат туса пачӗҫ, кӑна эпир унччен ниҫтан та тупаймарӑмӑр; вӗсем Америкӑран кӳнӗ насуссен ҫитмен пайӗсене те туса пачӗҫ.

— Сказали бы просто: к нам на помощь пришли Терехов и другие замечательные дальневосточные командиры производства, они сделали для нас, например, опрессовочные агрегаты, которых мы не смогли получить; они изготовили недосланные нам детали к американским насосам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Командирӗсем, паллах, нимӗҫсем ӗнтӗ.

Командовали, конечно, немцы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗнӗ балаганӗ ун ҫав тери аслӑ, ҫирӗп, пурӑнма меллӗ, тымартан авса тунӑ пӗчӗкҫӗ сӗтелсемпе тенкелсем лартса янӑ вӑл унта, генералсемпе полк командирӗсем валли кӑна тӑваҫҫӗ ун пек балагансене: аяккисене тата маччине, ҫулҫӑ тӑкӑнасран, виҫӗ кавир карнӑ, кавирӗсем кӗрнексӗр, анчах та ҫӗнӗ, хаклӑскерсем пулас.

Новый балаган был так велик, прочно заплетен и удобен, с столиками и лавочками, плетеными и из дерна, — как только строят для генералов или полковых командиров; бока и верх, чтобы лист не сыпался, были завешаны тремя коврами, хотя весьма уродливыми, но новыми и, верно, дорогими.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Батальон, тӑшман персе тӑнӑ пирки, пӗр-икӗ сехете яхӑн темӗнле стена патӗнче тӑнӑ, унтан вара малта тӑракан батальон командирӗ темӗскер каланӑ, рота командирӗсем йӑшӑлтатма пуҫланӑ, батальон хускалнӑ, бруствертан тухнӑ та вӑл, пӗр 100 утӑма яхӑн кайса, рота колоннисене пайланса, чарӑнса тӑнӑ.

Батальон часа два под огнем стоял около какой-то стенки; потом батальонный командир впереди сказал что-то, ротные командиры зашевелились, батальон тронулся, вышел из-за бруствера и, пройдя шагов 100, остановился, построившись в ротные колонны.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем пекех хура та паттӑр воинсем хашкаса хӑйсен командирӗсем тавра кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Вокруг них, тяжело дыша, стоят такие же черные доблестные воины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Отрядсен командирӗсем, Ҫтяпукпа Саша, «гранатӑсен» тусанпа вараланнипе хуп-хура пулса кайнӑскерсем, пӗр-пӗрин аллине туслӑн тытса чӑмӑртарӗҫ.

Почерневшие от взрывов «гранат» командиры обоих отрядов, Степок и Саша, дружелюбно пожимают друг другу руки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Взводсемпе отделени командирӗсем ман пата!

— Командиры взводов и отделений, ко мне!

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн хыҫҫӑн ҫав вырӑн ҫине ротӑсен командирӗсем выртмалла.

Затем его место должны были занять командиры рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хресченсен, Украинӑри казаксен ячӗпе хӗрлӗ казаксен командирӗсем, атамансем Щорс, Боженко тата ыттисем те».

Именем крестьян, казаков-украинцев командиры красных казаков атаманы Щорс, Боженко и другие».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене тата повстанецсен ҫарӗн командирӗсем хушшинче хӑйӗн культурӑлӑхӗпе палӑрса тӑни килӗшнӗ.

Им нравилось и то, что среди командиров повстанческой армии Щорс выделялся своей культурностью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Реввоенсовет приказӗ тӑрӑх пӗрлешнӗ повстанецсен отрячӗсен командирӗсем часах Щорс дисциплинӑна ҫирӗп тытнине, вӗренме хӗтӗртнине туйса илнӗ.

Командиры повстанческих отрядов, влившихся по приказу Ревкома в полк, сразу почувствовали, что Щорс заставит их подтянуться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Рота командирӗсем те ҫывӑрса каясран аран ҫеҫ тытӑнса тӑраҫҫӗ.

Даже командиры роты с трудом удерживали себя от сна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Отряд икӗ ротӑна уйӑрӑлса тухать, вӗсен командирӗсем Косиненпа Лайнен пулаҫҫӗ.

Командир Инно и товарищ Ровио на лыжах ходят плохо, поэтому они остаются здесь ждать нашего возвращения или известия о нашей гибели.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, суднӑсен командирӗсем пӗр карапран тепӗр карап патне е ҫыран хӗррипе ҫӳренӗ чух усӑ курмалли гичка текен пӗчӗк кимӗ корветран уйрӑлса кайрӗ.

Несколько минут спустя от корвета отчалила небольшая лодка, называемая гичкой и служащая исключительно для разъездов командиров судов.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней