Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командирӗ (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленин вӑл — пур рабочисен командирӗ, чи аслӑ революционер.

Командир всех рабочих, самый главный революционер.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иккӗмӗшӗн командирӗ, Крикс, эсӗ пулатӑн; вӑл пирӗн союзӑн Римра пурӑнакан ҫичӗ пин те ҫичҫӗр аллӑ членӗсенчен тӑрать.

Вторым будет тот, которым будешь командовать ты, Крикс; он состоит из семи тысяч семисот пятидесяти членов нашего Союза, живущих в Риме.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку сӑрт ҫине кӑтарта-кӑтарта пирӗн батальон командирӗ, хӑйӗн уҫӑ сассипе пире: «Ачасем, эпӗр ҫак сӑрта илӗпӗр!» тетчӗ.

На эту полянку нам показывал наш маленький батальонный. «Ребята, мы будем там!» — закричал он нам своим звонким голосом.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Часовойсем ҫав вӑхӑтра хӑйсен командирӗ патне чупса ҫитеҫҫӗ те мӗн курнине каласа параҫҫӗ, хӑйсем шӑннипе чӗтреҫҫӗ.

А часовые прибежали к своему командиру, трясутся от холода, докладывают, что они видели.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танк командирӗ ҫул ҫине пӑхать — ҫула картласа хунӑ-мӗн.

Выглянул командир танка, видит — небывалый завал.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗрремӗш рота командирӗ Буланов тӗлӗнсе ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те, ҫавнашкалах хытса тӑчӗ.

Командир первой роты Буланов удивленно обернулся и застыл.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унӑн кӗлетки, тата вӑл уксахлани тӑрӑх, Челноков ку ҫын пӗрремӗш ротӑн командирӗ Буланов иккенне палларӗ.

По его фигуре и хромоте Челноков узнал в нем командира первой роты Буланова.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эпӗ те ҫавӑн ҫинченех калатӑп! — терӗ батальон командирӗ.

— И я говорю о том же! — сказал командир батальона.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Эпӗ отряд командирӗ, — терӗ вӑл аллине тӑсса.

— Я командир отряда, — сказал он, протягивая руку.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Вук, отрядӑн ҫӗнӗ командирӗ, ҫул ҫине тухма хушрӗ.

На рассвете Вук, новый командир отряда, скомандовал марш.

41 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урхамахсем — ҫинҫе те тӗреклӗ чӗркуҫҫиллӗ, урисем тӳп-тӳрӗ, салтак полк командирӗ умӗнче тӑнӑ пек.

Рысаки с маленькими коленками, грудь вперед, как у солдат перед командиром полка.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пулемет илес-и? — ыйтрӗ Никола ротинче взвод командирӗ пулса тӑнӑ Станко, унтан вӑл пулеметне хӑйӗн помощникне пачӗ.

— Пулемет возьмем? — спросил Станко, теперь он был взводным в роте у Николы и поэтому передал пулемет своему помощнику.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вука отряд командирӗ туса хурса, Брка унпа кунӗпех калаҫрӗ, операцин пур енӗсене те тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхма вӑл Павӑла чӗнсе илчӗ.

Командиром отряда Брка назначил Вука и целый день провел с ним в разговорах, сейчас Брка позвал Павле, чтобы еще раз и уже окончательно договориться о выступлении.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ Гавра Катнич, чӑн службӑри жандарм поднаредникӗ, хальхи вӑхӑтра Левач бригадинчи пӗрремӗш батальонӑн командирӗ.

— Гавра Катанич, жандармский унтер-офицер, теперь командир первого батальона Левачской бригады.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук, хӑйне Жичски бригадӑн командирӗ тесе пропуск каласа пырать.

Вук называл пароль и рекомендовался как командир Жичской бригады.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аван мар, вӑл отряд командирӗ вӗт-ха.

Неудобно, он командир.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун патне Джурдже пычӗ, темиҫе кун каярах, ҫӗнӗ ротӑсем йӗркелесен, вӑл вӗсенчен пӗрин командирӗ пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа вӑл ҫырӑва вуланӑ чухне хӑй те кунта пулма тивӗҫ тесе шутларӗ.

К ним подошел Джурдже, на днях, когда формировались новые роты, Джурдже назначили командиром, и сейчас он считал себя вправе присутствовать при чтении письма.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗнтен тимлесе ыйтатӑп: хурал командирӗ кам сирӗн?

Я вас серьезно спрашиваю: кто здесь командует охраной?

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пурте унтан аван пӗлетӗр пулсан, мӗншӗн отряд командирӗ мар эсир?

— Чего же вы сами не командуете, если лучше его все знаете?

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл яшт тӑсӑлса тӑчӗ те: — Веселин Плакич, наредник, Салоник патӗнчи ҫапӑҫӑва хутшӑннӑ, Шумади дивизийӗн ҫирӗм пӗрремӗш полкри иккӗмӗш пулемет ротин командирӗ, халӗ, вунсакӑр ҫул ӗнтӗ, ял халӑхӗшӗн ӗҫлет! — тесе рапорт пачӗ.

Вытянувшись по команде «смирно», он быстро отрапортовал: — Докладывает Веселин Плякич, бывший фельдфебель с салоникского фронта, служил во втором пулеметном взводе двадцать первого полка, Шумадийской дивизии, восемнадцать лет состою сторожем общинного управления.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней