Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командирсене (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем иртенпех малти полксенче тӗркӗшеҫҫӗ, командирсене васкатаҫҫӗ, сехечӗсем ҫине канӑҫсӑррӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ — хулана хӑвӑртрах тасатас енӗпе пӗр вӗсем кӑна ответлӑ тесе шутлӑн.

Они с утра толкались во всех головных полках, торопя командиров и с таким беспокойством посматривая на свои часы, что можно было думать — именно они и никто другой отвечают за скорейшее очищение города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӳрен лаша ҫине утланнӑ Бородин колоннӑна пӑхса тухать, командирсене шӑппӑн хушать:

Бородин на гнедой лошади объезжал колонну, тихо приказывая командирам:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрсем красноармеецсемпе командирсене ытала-ытала илеҫҫӗ.

Девушки обнимали красноармейцев и командиров.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав тери хаяррӑн хирӗҫ тӑнӑ хыҫҫӑн ҫакӑн пек тарни Фролова та, мӗнпур командирсене те тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Это бегство после столь яростного сопротивления удивило и Фролова и всех командиров.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта пухӑннӑ командирсене пурне те халех хӑйсен чаҫӗсене саланса, ҫак ӗҫ ҫинчен боецсене питӗ тӗплӗн каласа пама хушатӑп.

Всем командирам, присутствующим здесь, предлагаю немедленно разойтись по своим частям и подробно рассказать бойцам о случившемся.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑйсен отрячӗсем ҫинчен, вӗсем ҫапӑҫӑва хатӗрри ҫинчен каласа паракан командирсене е комиссарсене ыйтусем ҫеҫ паркаларӗ.

Он только задавал вопросы тем комиссарам или командирам, которые докладывали о своих отрядах, об их готовности к бою.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑнала командирсене.

Угощай командиров…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмах май каласан, эсӗр хӑвӑр отрядри мӗн пур командирсене офицер чинне ҫирӗплетме ыйтса «патшалӑх начальникӗ» патне рапорт ҫырман-и?

Кстати, вы не послали еще «Начальнику государства» свой рапорт и просьбу утвердить производство в офицеры всех командиров вашего отряда? — сказал Потоцкий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпир командирсене пурне те саламлатпӑр, сайра тӗл пулакан, салтаксене ҫеҫ ним чӗнмесӗр ирттерсе яратпӑр.

Мы приветствовали командиров и молча пропускали редко встречавшихся солдат.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Ачасем» тесе вӑл пире пурне те калать, командирсене те ҫаплах чӗнкелет, анчах хӑйсен умӗнче мар, паллах.

«Ребятками» он величал всех, даже командиров, но их, конечно, за глаза.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Командирсене темӗнле ҫӗнӗ пистолетсем пачӗҫ, эпир — авӑрламан винтовкӑсемпе ҫеҫ.

Командиры получили сомнительной новизны пистолеты, а мы — незаряженные винтовки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Отряда тӑшмансем хупӑрласа илнӗ вӑхӑтра ҫамрӑк красноармеецсене командирсене хирӗҫ, комиссарсене, штаба хирӗҫ тӑратакан ҫынсене мӗнле ят панӑ пулӑттӑмӑр-ши эпир?

Как бы мы назвали тех, кто натравливал бы молодых красноармейцев на командиров и комиссаров, на штаб — и это все в то время, когда отряд окружен врагами!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗн пур начальниксемпе командирсене халь пирӗн пеккисене ӗнсерен парса хӑваласа яма хушнӑ.

— Крепко-накрепко всем начальникам и командирам приказано гнать оттуда нашего брата по шее.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Мӗн пур пуҫлӑхсемпе командирсене халь пирӗн пеккисене ӗнсерен парса хӑвалама хушнӑ.

А теперь крепко-накрепко всем начальникам и командирам приказано гнать оттуда нашего брата по шее.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Командирсене канашлӑва пуҫтарса вӑл кам та пулсан тата шанчӑклӑрах шухӑш парӗ тесе шухӑшларӗ.

Собирая совет, он думал, что у кого-либо может возникнуть более надежная мысль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пире командирсене улталакан салтаксем мӗншӗн кирлӗ?

Зачем нам такие бойцы, которые обманывают командиров?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Эпир тыткӑна ҫакланнӑ хӗрлӗ командирсене, офицер пулнисене уйрӑмах, кирек хӑҫан та персе вӗлернӗ.

— Мы обычно так поступали в отношении взятых в плен красных командиров, и в особенности — бывших офицеров.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫ тавра шухӑшласа пӑхӑр та лайӑхрах — ӑнланӑр: командирсене пӑрахӑҫласа тӗрлӗрен переворотсем тума тытӑнсан, пӗлӗр — вилӗм пулать пире.

Вы пораскиньте мозгами и поймите: ежели зачнем браковать командование и устраивать всякие перевороты, — гибель нам.

XLII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий пур командирсене те тӑкӑрлӑка канашлама пухрӗ.

Григорий на проулке собрал всех командиров посовещаться.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Командирсене те пирӗн пата чӗрӗллех ӑсаттар.

Командный состав тоже препровождай живьем.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней