Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командирсене (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фесенко, ахӑртнех, командирсене кӗтсе илме шанса пулас, йӑл-йӑл кулкалама хатӗрленсе тӑнӑ.

Фесенко, видимо, ожидая встретить командиров, приготовил почтительную улыбку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков командирсене хӑй патне чӗнсе илчӗ, кӑшт тӑрсан командирсем батальона ура ҫине тӑратрӗҫ.

Лелюков вызвал к себе командиров, через некоторое время командиры подняли батальон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн пата армейски командирсене пачӗҫ.

К нам поставили армейских командиров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полк командирӗ Самиев, боецсем ҫине тулли кӑмӑлпа пӑхса тата командирсене боецсем кая юласран хытӑ сӑнаса пыма хушса, колоннӑран темиҫе хутчен те мотоциклпа ирте-ирте кайрӗ.

Командир полка Самиев то и дело обгонял ее на мотоцикле, удовлетворенно оглядывая и приказывая командирам строжайшим образом следить, чтоб никто не отстал.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Саларан тухсан, вӗсене пирӗн суранланнӑ боецсемпе командирсене вӑкӑрсемпе турттарса пыракан румынсемпе бессарабецсем тӗл пулчӗҫ.

За селом им часто встречались румыны и бессарабцы, везшие на волах наших раненых.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хамӑр валли эпир урӑх командирсене, лайӑххисене тупӑпӑр, — тенӗ вӑл.

Мы для себя найдем других командиров, более лучших, — сказал он.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батманова ӑсатса янӑ чухне, Сталин производствӑри ытти командирсене каланӑ сӑмахах каларӗ пулӗ.

Уже отпуская Батманова, Сталин сказал ему то, что говорил, наверное, и другим командирам производства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эй, юлташсем! — чӗнчӗ вӑл ытти командирсене хӑй патне.

Эй, товарищи, — подозвал к себе он командиров батальонов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кайса кала-ха, тӑванӑм, командирсене, — пурте кунта ман пата килччӗр, — терӗ командир пӗр хӗрлӗармееца — тата хӗҫ-пӑшал таврашсене пӑхакан заведующипе завхоза та кунта килме хуш.

Пришли-ка ко мне, братец, командиров, — сказал он красноармейцу, — заведующего оружием и завхоза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урампа пынӑ чух эсир салтак командирсене, пластунсене, офицерсене тӗл пулса иртсе каятӑр; хушӑран пӗр-пӗр хӗрарӑма е пӗчӗкҫеҫ ачана тӗл пулатӑр, анчах хӗрарӑмӗ ӗнтӗ шӗлепкепе мар, матроскӑпа, кивӗ кӗрӗкпе вӑл, уринче салтак атти.

По улице встречаете вы и обгоняете команды солдат, пластунов, офицеров; изредка встречаются женщина или ребенок, но женщина уже не в шляпке, а матроска в старой шубейке и в солдатских сапогах.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Положени ӑраснах йывӑр вырӑнсенче, тӑшман ҫӗнӗлле маневр тума хатӗрленни ҫинчен ҫӳрекен хӑрушла халлап опытсӑр командирсене аптӑратнӑ ҫӗрте, боецсем кӗҫ-вӗҫ паникӑна парӑнма хатӗр тӑракан вырӑнсенче сасартӑк Щорс, яланхи пекех лӑпкӑскер, хӑйне хӑй ҫирӗп тытаканскер, анчах ывӑннипе кӑвакарса кайнӑ пит-куҫлӑскер, пырса тухнӑ.

Там, где положение было особенно напряженным, где тревожные слухи о готовившихся маневрах врага вызывали растерянность неопытных командиров, где вот-вот бойцы могли поддаться панике, вдруг появлялся Щорс, как всегда спокойный, сдержанный, подтянутый, хотя и с посеревшим от усталости лицом.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл хӑйӗн дивизинчи пур командирсене кӑна мар, боецсене те нумайӑшне палланӑ.

Он знал в лицо не только всех командиров своей дивизии, но и большинство старых бойцов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Дивизире хӗрлӗ командирсене хатӗрлекен шкул уҫма тивет.

Придется создать в дивизии свою школу красных командиров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ командирсене хӑйсемпе пӗрле арӑмӗсене илсе ҫӳреме чаратӑп, — вӗсем мана авлантарчӗҫ.

Я запрещаю командирам возить с собой жен, — они заставили меня жениться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем пур командирсене арӗслеме тата Украинӑна ирӗке кӑларма ҫапӑҫӑва каяс вырӑнне ҫынсене строевой занятисене хӑваланӑшӑн суда пама йышӑннӑ.

Решили арестовать всех командиров и судить за то, что гоняют людей на строевые занятия вместо того, чтобы идти освобождать Украину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗрреччен, каҫхине Щорс командирсене канашлӑва клуба пуҫтарнӑ.

Как-то вечером Щорс созвал командиров на совещание в клуб.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халь эсӗ мана паллаймастӑн та ӗнтӗ: командирсене саламлама вӗрентӗм, харӑссӑн та утма пӗлетӗп».

Ты теперь меня не узнаешь: командиров хорошо приветствую и в ногу хожу молодцом».

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Командирсене саламлама та пӗлместӗп.

Командиров приветствовать тоже не умею.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗн командирсене пирӗншӗн темиҫе хутчен йывӑртарах пулнине эпӗ ҫакӑнтан кӑна сасартӑк ӑнланса илтӗм.

Тут только я понял вдруг, насколько труднее, чем нам, приходится нашим командирам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӑна пур взвод командирӗсене те, отделени командирӗсене те, ытти пур командирсене те пачӗҫ, эпӗ ӑна сана валли тесе илтӗм.

Всем комвзводам, отделкомам и прочим командирам ее дали, я взял для тебя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней